De Uw cuwa
Saltar a: navegación, buscar

Esta es una propiedad de tipo Texto.

Páginas que usan la propiedad "traduccion 1"

Se muestran 50 páginas que usan esta propiedad.

Ver (50 anteriores | siguientes 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500).

A
Anajira, Anachira +Anajira” tiene cartas.  +
Aniurara +Se fue por el otro lado a “Aniurara”.  +
Atabá +El pozo “Atabá” es amarillo.  +
B
Bínjara +La quebrada está en Rosita.  +
Búnara +{{{tra_1}}}  +
C
Canwará +Voy a amarrar un collar de “canwara” a la nuca.  +
I
Irira riha +El agua del río ‘Irira’ causa fiebre.  +
J
Jesús chiwa +Los que reciben el mensaje de Dios son creyentes.  +
Q
Quesí +Yo voy a rozar en Cauca la roza para sembrar ñame.  +
Quetimará +Es muy bueno. Lo puso para cuidar a la gente.  +
R
Rairia +Dios vive en el cielo.  +
S
Sasorá +Cuando el sol salga sobre el monte de “Sasorá”, tengo que ir a Güicán.  +
Sir ojcór conro +Yo oro a Dios por ustedes.  +
Sir quin conro +Oro a Dios todos los días para que me cuide.  +
Sir táyara yajcaro +Cuando una persona le roba al otro, es pecado.  +
Y
Yachoá +Dios mismo hizo el agua de “Yachoá”.  +
a
ab cuiinro +Voy a botar la comida mala afuera.  +
ab raba +Tiene que vivir con la tía.  +
ab waajacro +Cuando se pegó con un machete, salió mucha sangre.  +
aba +Cuando uno se corta con machete sale mucha sangre.  +
abá +Dios puso el cielo azul arriba.  +
ábaja, ábacha +El rocío es como una llovizna por la noche. No es igual a la lluvia porque es poca y no moja la gente. Está sobre la coca y sobre los sembrados.  +
aban quena +Dios mismo dio la menstruación a las mujeres para procrear. Las mujeres cada mes están en ayuno (tiempo de menstruación). No pueden sembrar (para comer) hasta que esto termine.  +
abara +Si la gente va al monte y sale el sol cuando está lloviendo, se sientan debajo de un árbol, porque tienen miedo.  +
ábarta +La nieve es blanca y está en el páramo. Es como la semilla de bágala. Se disuelve igual que la sal.  +
abáy sira +Es feo cuando uno entra a la roza (huerta) y está excesivamente cubierta.  +
abayro +Mucho trabajo.  +
ábia +Voy a quedarme ocho días.  +
abic béyinro +Voy a recoger a mis hijos y llevarlos otra vez a mi casa.  +
ábinro +Voy a coger coca.  +, Aprendo de memoria el canto del baile.  +, Voy a remendar el borde de mi ruana con una aguja.  +
abiona +(Nosotros) vinimos en avión.  +
ac +Tráigame la comida. (a mí/para mí)  +
ac aw̃ata +Voy por la orilla del río.  +
aca +En la tierra plana hay llanos.  +
acá batro +La ropa mala es barata.  +
acá ohná +Se trae la piedra plana de la montaña a la casa y se hace el metate.  +
aca tas +Colóquelo boca arriba.  +
aca toca +Voy a pegarle en la mejilla.  +
aca war +Duermo boca arriba.  +
aca(2) +La señorita cubre su cara con hojas de rascador.  +, Voy a remendar el borde de mi ruana con una aguja.  +, (Alguien) me vio robar. Por la vergüenza que tengo no quiero alzar la cara. (Tengo vergüenza.)  +
acá(2) +Se ponen piedras al pie del poste para detenerlo.  +
acam +Alguien viene hacia mí a saludarme.  +, Cualquier día (en el futuro) me va a pasar algo malo.  +
acara +Comemos lo que está cocido en el fogón de piedra.  +
acat +Cuando murió mi mamá me fui para Cobaría.  +
acat ojcor +Voy a sentarme enfrente de la candela.  +
ácata +Tegría está enfrente (de Cobaría). No está lejos.  +, Usted siga derecho. No se vaya por otro camino.  +
ácatara +Tegría está enfrente de nosotros.  +, Nos sentamos cara a cara.  +
acha +Voy a cortar el palo con el hacha.  +
acha(2) +La gente le tira al oso hormiguero con flechas.  +