De Uw cuwa
Saltar a: navegación, buscar

Esta página proporciona una interfaz de exploración simple para encontrar entidades descritas por una propiedad y un valor con nombre. Otras interfaces de búsqueda disponibles incluyen la búsqueda de propiedades de página y el constructor de consultas.

Buscar por propiedad

Lista de todas las páginas que tienen la propiedad "traduccion 1" con valor "Cuando se pegó con un machete, salió mucha sangre.". Como hay pocos resultados, también se muestran los valores aproximados.

Abajo se muestran hasta 26 resultados comenzando por el n.º 1.

Ver (50 anteriores | siguientes 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500).


    

Lista de resultados

  • ricuanro  + (Cuando llegue a la casa voy a soltar la leña que até.)
  • tijcanro(2)  + (El aguacate se cayó cuando estaba maduro.)
  • bajara, bachara  + (Cuando llueve mucho uno anda cubierto con una estera.)
  • ajcá jiro, ajca ji  + (Dios lo aprecia a él.)
  • quehw̃unro  + (Cuando los loros estén comiendo maíz voy a espantarlos.)
  • úcanro  + (Cuando los niños entran al baile, empujan a los otros.)
  • úhsona  + (Cuando los niños se están bañando, van al fondo del agua.)
  • técuasa  + (Cuando manda “Tiurisá” a traer leña o a trabajar, se pone muy bravo.)
  • ayu yaru tew̃ro  + (Cuando miente, habla palabras feas.)
  • asirá  + (En el árbol cortado nació el retoño.)
  • acat  + (Cuando murió mi mamá me fui para Cobaría.)
  • buhoro  + (Cuando nace un niño, se pone rojo.)
  • tahnacro  + (Cuando nacen mellizos, ayunan mucho.)
  • ironro  + (Cuando no han ido ni una vez, dicen, “Voy a empezar mi trabajo.”)
  • wínunro  + (Cuando pasa un desconocido, él le dice: “silba para que venga”.)
  • ayu yaru  + (Cuando peleó hizo mal.)
  • cuecunro  + (Cuando pienso en mis hijos, yo me pongo triste.)
  • buhcunro  + (Cuando pone el maíz en el agua, se ablanda. (crece))
  • tas  + (Cuando pone la ropa en agua, coloque una piedra encima.)
  • ruhw̃á  + (La cáscara del plátano es dañina porque es muy lechosa.)
  • roquinro  + (Cuando regrese del monte, le traeré las hojas para la cama.)
  • tanira tew̃ro  + (Cuando reprende a los niños dice así: “¿Por qué es perezoso y no trajo la leña?”)
  • retunro  + (Voy a apretar y amarrar la leña con la cabuya.)
  • cari wan yájacro  + (Cuando se come mucho, se eructa.)
  • bacha cueric  + (Cuando se está haciendo ayuno, no pueden comer la comida cocida por los blancos o pueden enfermarse.)
  • ab waajacro  + (Cuando se pegó con un machete, salió mucha sangre.)
  • tan teyitru, tan teyira  + (Cuando se tiene la enfermedad de los que trabajan duro, se respira ruidosamente y el corazón palpita fuerte.)
  • icuatan, incuatan  + (Cuando se vaya a bañar, véngase rápidamente.)
  • secátaro  + (Mi corazón puede romperse.)
  • cauwayá  + (Cuando tengo dolor del oído, como la raíz “cauwayá”.)
  • raquinro  + (Cuando termine de sembrar todo mi maíz, vendré acá.)
  • waanro  + (Salió de la casa.)
  • bururo  + (Cuando tiene fiebre, siente escalofríos.)
  • tibija  + (Cuando tiene mucha hambre, comen la batata roja. Es igual a la “behcha”.)
  • cócajacro  + (El vendaje que puso sobre el herido se zafó.)
  • atcuá  + (Cuando tienen mucho apetito, pueden tomarse hasta dos ollas de chicha.)
  • wahyuro  + (Cuando tira la leña seca al suelo, se parte.)
  • cucuá  + (Me duele la garganta.)
  • yara  + (Tiene mucho dolor.)
  • órjira  + (Espuma de jabón.)
  • chéina  + (Cuando una mamá pierde su bebé prematuro, llaman a la mamá “mamá del difunto”.)
  • úwira  + (Cuando una persona envejece, se le acaba la fuerza.)
  • Sir táyara yajcaro  + (Cuando una persona le roba al otro, es pecado.)
  • bitara  + (Cuando una persona no oye bien dice, “¿Cómo?”)
  • aninro(2)  + (¡Ayúdame!)
  • rúntuba  + (Cuando uno dice yesca, está hablando de palos podridos.)
  • tenanro  + (Cuando yo llegué al pueblo vi a mucha gente. Yo los saludé a ellos.)
  • ajcá jiro, ajca ji  + (Dios lo aprecia a él.)
  • ajc ji beyinro  + (Cuando uno respeta a una persona, no la maltrata, ni pelea con ella, ni la odia, sino que la cuida bien.)
  • aba  + (Cuando uno se corta con machete sale mucha sangre.)
  • istinro  + (Cuando uno va al monte puede ver un pavo.)