Herramientas personales

De Uw cuwa

Saltar a: navegación, buscar

Esta página proporciona una interfaz de exploración simple para encontrar entidades descritas por una propiedad y un valor con nombre. Otras interfaces de búsqueda disponibles incluyen la búsqueda de propiedades de página y el constructor de consultas.

Buscar por propiedad

Lista de todas las páginas que tienen la propiedad "traduccion 1" con valor "Es muy bueno. Lo puso para cuidar a la gente.". Como hay pocos resultados, también se muestran los valores aproximados.

Abajo se muestran hasta 26 resultados comenzando por el n.º 1.

Ver (50 anteriores | siguientes 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500).


    

Lista de resultados

  • aca  + (En la tierra plana hay llanos.)
  • cay quenro  + (En la trampa los dos palos convienen bien. No tiene hueco.)
  • rúrisa, rursa  + (En las ceremonias de purificación soplan sobre una pluma de garza.)
  • sutá  + (Destetó.)
  • bania  + (En tierra baja hay guatinajos en los huecos del suelo.)
  • cuitchín  + (En tres días vamos a pasar por donde usted.)
  • bara(2)  + (En un año voy a quemar la ollas otra vez.)
  • icua  + (En un barrial hay mucho barro y agua. Si uno va por allá, puede hundirse.)
  • ocut  + (En “Riricaya” nació “Siwaya”.)
  • árara  + (Encima del fogón está el desván.)
  • istinro  + (Cuando uno va al monte puede ver un pavo.)
  • tan chiw̃ro  + (Engaña a la gente.)
  • yayinro  + (Entonces después de comer, fuimos.)
  • rauwinro(2)  + (Entra a pensar.)
  • ocuanro  + (Entierro los postes de la casa, en el hueco que hice.)
  • rúnara  + (Entre agosto y noviembre se cantan los bailes.)
  • tacosa  + (Entre las piedras hay agua. Hay agua a ambos lados de las piedras.)
  • sícara  + (Saque y lleve del maíz que está recogido.)
  • baconro  + (Envolvió a la recién nacida en una hoja de rascador.)
  • isonro  + (Cuando duerme con un niño no la deja dormir bien porque se mueve.)
  • queney, quen eyro  + (Es el Dios verdadero.)
  • abáy sira  + (Es feo cuando uno entra a la roza (huerta) y está excesivamente cubierta.)
  • tara  + (Es igual al anchor de la mano.)
  • sura ohníc restá  + (Es inválido por tener lepra.)
  • yársaro  + (Es mejor si hace la roza para el maíz.)
  • Quetimará  + (Es muy bueno. Lo puso para cuidar a la gente.)
  • yárjiro  + (Es muy lejos a Güicán. (mucha tierra))
  • bútaja, bútacha  + (Es tabú comer el gavilán.)
  • acuara  + (Es un animal tabú. Es como el sapo “quehrocua”.)
  • sihyora  + (Es un mes y medio.)
  • uta  + (Es un pájaro comestible. Lo hay en Cauca.)
  • cuir tota  + (Es un relámpago. (la flecha del trueno))
  • wahntará  + (Esa alma se fue al Hades.)
  • isaya  + (Esa comida es nuestra.)
  • waja  + (Esa es la entrada del agua que tomamos. No haga sus necesidades en ella.)
  • tec uba  + (Esa persona está brava conmigo. Me mira con desdén.)
  • rih cut raújacro  + (Esa persona no puede sembrar la comida. Está menstruando.)
  • bistonro  + (Escurra la ropa mojada.)
  • tanan cuit  + (Ese hombre es muy fuerte para la roza.)
  • isonro  + (Cuando duerme con un niño no la deja dormir bien porque se mueve.)
  • wahnitro  + (Eso duele como si fuera una quemadura de ají en mi cuerpo.)
  • órjira  + (Espuma de jabón.)
  • rahcuítinro  + (Voy a averiguar el precio de la sal.)
  • ucha  + (Esta casa es mía.)
  • cocajira, cocachira  + (Esta flor es la comida de los caracoles.)
  • ichira  + (Esta nube cubre mucho.)
  • rúyuma  + (Esta parte de la trampa grande está amarrada con (a) la cabuya.)
  • rih bocura, rih bocra  + (Este espíritu malo vive debajo de la arena.)
  • chíwara  + (Este espíritu se parece a la gente. Lleva enfermedad.)
  • chityara  + (Este espíritu tiene un corazón malo, viene por las noches y se lleva a la gente.)
  • ahyuro  + (Este loro pica el cuesco.)