De Uw cuwa
Saltar a: navegación, buscar

Esta página proporciona una interfaz de exploración simple para encontrar entidades descritas por una propiedad y un valor con nombre. Otras interfaces de búsqueda disponibles incluyen la búsqueda de propiedades de página y el constructor de consultas.

Buscar por propiedad

Lista de todas las páginas que tienen la propiedad "traduccion 1" con valor "Cualquier día (en el futuro) me va a pasar algo malo.". Como hay pocos resultados, también se muestran los valores aproximados.

Abajo se muestran hasta 26 resultados comenzando por el n.º 1.

Ver (50 anteriores | siguientes 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500).


    

Lista de resultados

  • cúmacro, cumac bijiya  + (Cocine la carne en una olla grande.)
  • cáhmora  + (Yo voy adelante al pueblo.)
  • curunro  + (Cocine la comida. Hiérvala rápido.)
  • wítira  + (Coloca un palo grande como la viga de la casa del baile.)
  • aca tas  + (Colóquelo boca arriba.)
  • ruhw̃unro  + (No descuide mi comida (que le regalé))
  • oso (uwa)  + (Come en la boca.)
  • acara  + (Comemos lo que está cocido en el fogón de piedra.)
  • rábchoa, rábjoa  + (Comen la carne de anguila. Su cuerpo es largo.)
  • erori  + (Comió hasta que el estómago se llenó.)
  • cuscus  + (Comió hasta que se llenó el estómago.)
  • caba  + (Comió suficiente.)
  • cuácayat  + (Como están llegando muchas cochas, estoy pensando ir abajo por diez días.)
  • cónuro  + (Mi último hijo es pequeño.)
  • cam yara cuiquinro  + (Con coca me quitaré el sueño.)
  • babacona  + (Con el barbasco se puede matar las nuches.)
  • catira  + (Con el palo horcado recogen las hojas de la roza y con la otra mano rozan con el machete.)
  • espada  + (Con la espada se puede matar mucha gente.)
  • toninro, tonunro  + (Con la mano me voy a restregar la mugre.)
  • saw̃inro, saw̃unro  + (Contaron seiscientos sesenta y seis.)
  • quininro  + (Corre rápido por la pelota.)
  • ihtunro  + (Corre un poquito para que quepan todos en el banco.)
  • corocor  + (El viento no puede entrar porque la puerta no tiene rendija.)
  • sohmasoma  + (Cosió mal mi ropa. La cosió con arrugas.)
  • chihtá yajquinro  + (Cualquier cosa que me mandó hacer, yo voy a hacerla.)
  • acam  + (Cualquier día (en el futuro) me va a pasar algo malo.)
  • biyin  + (¿Quiénes van?)
  • sehw̃inro  + (Cuando algo está sólido y cambia a líquido, la gente dice que se disuelve.)
  • búquitro  + (Cuando alumbra el día son las 4:30 de la mañana.)
  • tunitro, tunira  + (Cuando anda en un camino liso puede caerse.)
  • siyoá  + (Cuando anda encima de la peña, tiene miedo de caerse en ella.)
  • bihnro  + (El gato nace sin abrir sus ojos.)
  • sohmojocro  + (Se cose la ropa deshilachada.)
  • ub yehw̃ro  + (Cuando canta mucho, la gente está impresionada.)
  • tic ótaro  + (Cuando coloca la basura al pie del maíz, se negrea (se abona).)
  • sinunro  + (Cuando despierta por la mañana, se despereza.)
  • seo tew̃ro  + (Cuando dice así, “Tiene que ir. Ya tiene que ir. Tiene que ir.” se está rogando.)
  • isonro  + (Cuando duerme con un niño no la deja dormir bien porque se mueve.)
  • cuaronro  + (Cuando el agua afloja el puente, la gente que va por él, puede caerse.)
  • tucura, tucra  + (Las olas dan vueltas.)
  • acut tenro  + (Cuando el agua crece mucho, nado.)
  • ton  + (Cuando el aguacate está blando, puede comerse.)
  • tana  + (Ellos pensaron en su corazón. (para sí mismos))
  • ub ucátaro  + (Cuando el niño aprende bien el canto del baile, el papá se admira.)
  • báyara  + (Cuando el perro olfatea a un animal, lo sigue.)
  • buhtchacro  + (Clave bien el poste o el viento va a tumbar la casa.)
  • ajc yara  + (Cuando el río está lleno hace mucho ruido.)
  • Sasorá  + (Cuando el sol salga sobre el monte de “Sasorá”, tengo que ir a Güicán.)
  • bow̃ canro  + (Se me olvidó.)
  • baronro  + (Después de moler la yuca con la piedra, voy a masticarla. (con saliva))
  • cuat  + (Cuando escampe, voy a quemar ollas.)