Herramientas personales

De Uw cuwa

Saltar a: navegación, buscar

Esta página proporciona una interfaz de exploración simple para encontrar entidades descritas por una propiedad y un valor con nombre. Otras interfaces de búsqueda disponibles incluyen la búsqueda de propiedades de página y el constructor de consultas.

Buscar por propiedad

Lista de todas las páginas que tienen la propiedad "traduccion 1" con valor "La quebrada está en Rosita.". Como hay pocos resultados, también se muestran los valores aproximados.

Abajo se muestran hasta 26 resultados comenzando por el n.º 1.

Ver (50 anteriores | siguientes 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500).


    

Lista de resultados

  • séwinro  + (La mamá atemperó la sopa para los niños.)
  • áw̃iya  + (La mamá de mi esposa es mi suegra.)
  • burinro  + (Voy a envolver los tamales.)
  • yahnara  + (La mamá lleva al hijo cargado en la nuca.)
  • wera  + (La mata de coca tiene buen follaje. (está bien redonda))
  • cóyua  + (La mosca es la madre de los gusanos.)
  • wicán sara  + (La muchacha se escondió detrás de un árbol mientras pasaba un joven.)
  • istinro  + (Cuando uno va al monte puede ver un pavo.)
  • ábarta  + (La nieve es blanca y está en el páramo. Es como la semilla de bágala. Se disuelve igual que la sal.)
  • bíhsara  + (La niña de mi hermana es mi sobrina.)
  • cuechira  + (La niña preadolescente no está desarrollada.)
  • áninro(2)  + (La nube cubrió el cerro.)
  • umisro  + (La olla pequeña es nueva.)
  • sohmojocro  + (Se cose la ropa deshilachada.)
  • sucójocro  + (La ortiga que cortó, retoñó otra vez. Ya brotaron retoños.)
  • sarjacro  + (La parte de la tierra donde se enterró el muerto se hundió.)
  • iwáyqueyra  + (La pata de la vaca fue chuzada por un palito. Si no se cura, se infestará con gusanos.)
  • yancuá, yanucuá  + (La pava nace en la rama de un árbol.)
  • cuiramá  + (La piel del cuchicuchi es blanca y su cara es parecida a la de la gente. Duerme en los huecos de los árboles.)
  • chutuá  + (La piel del niño tiene arrugas.)
  • chitonro  + (La piel puede arrugarse. La piel quedó arrugada.)
  • bérura  + (La piña no madura rápido.)
  • caruwatá  + (La piña tiene muchas espinas. Es dulce.)
  • umara(2)  + (La placenta sale después de nacer un niño. Esta es la casa del bebé cuando está en la matriz.)
  • restaramá  + (La polilla tiene alas y es igual a una mariposa.)
  • Bínjara  + (La quebrada está en Rosita.)
  • suwa  + (La quina es buena para la diarrea, la fiebre, y el dolor de estómago.)
  • wachácara  + (La rana canta “wa toc toc toc”.)
  • sarbona  + (La raya de la ruana es buena.)
  • bibrisá  + (La raya es del agua.)
  • susá  + (La raíz de “susá” se come cruda o cocida.)
  • tatora  + (La raíz está debajo de la tierra. Es muy ancha, larga y sabrosa. Si no le quita lo amargo con agua, no se puede comer. Es muy picante.)
  • tebja  + (La raíz está en el centro de las piedras. Cuando uno tiene mucha hambre, come de ésta.)
  • suna  + (La raíz pone su fruto debajo de la tierra.)
  • siscura  + (La raíz “siscura” está en el monte. Cuando se tiene mucha hambre se come de esta. Es parecida a “tatora”.)
  • ehchiro  + (La ropa es bonita.)
  • acá batro  + (La ropa mala es barata.)
  • sihw̃ajin chájacro  + (La ropa que dejé aquí, desapreció.)
  • sec séc bicaro  + (La ropa vieja se está desgastando.)
  • chuturo  + (La ruana es gruesa.)
  • basiro  + (La sal tiene buen sabor.)
  • síwinro  + (Otro hombre me quitó mi camino de trampas.)
  • cáhmora  + (Yo voy adelante al pueblo.)
  • sehnro  + (Se disuelve toda la sal en el agua.)
  • aca(2)  + (La señorita cubre su cara con hojas de rascador.)
  • sehnár yar wíniro  + (La señorita no huye del hombre. Le dice a él: “Yo te amo”.)
  • roonro  + (La señorita se asusta de un hombre.)
  • cuaquinro  + (El trabajo oprime a la gente. Se cansan mucho.)
  • quijcrán  + (La sopa está muy caliente.)
  • ihchá  + (La vaca abortó.)
  • baca(2)  + (La vaca es la carne de los blancos.)