De Uw cuwa
Saltar a: navegación, buscar

Esta página proporciona una interfaz de exploración simple para encontrar entidades descritas por una propiedad y un valor con nombre. Otras interfaces de búsqueda disponibles incluyen la búsqueda de propiedades de página y el constructor de consultas.

Buscar por propiedad

Lista de todas las páginas que tienen la propiedad "traduccion 1" con valor "Voy por la orilla del río.". Como hay pocos resultados, también se muestran los valores aproximados.

Abajo se muestran hasta 26 resultados comenzando por el n.º 1.

Ver (50 anteriores | siguientes 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500).


    

Lista de resultados

  • iw̃inro  + (Voy a secar el café en el sol.)
  • rura(2)  + (Voy a secar semilla de maíz. Voy a secarla encima del fogón.)
  • bunará  + (Voy a sembrar caña brava.)
  • socoa  + (Voy a sembrar el ñame en el charco.)
  • cunonro  + (Voy a sentarme agachado.)
  • chihrinro  + (Voy a sentarme en la cama.)
  • atá  + (Voy a sentarme en una cueva.)
  • acat ojcor  + (Voy a sentarme enfrente de la candela.)
  • átcara  + (Voy a tejer la hamaca a mano.)
  • bunta, bunita  + (Voy a tejer una canasta para echar mi coca después de tostarla.)
  • bóhocha  + (Voy a tejer una corona.)
  • asunro  + (Voy a tender la cama con hojas.)
  • buhwinro  + (Voy a torcer cabuya de piola en mi pierna.)
  • bayronro, bachronro  + (Voy a torcer dos hebras de fique.)
  • uhw̃inro  + (Voy a torcer la pita y tejer.)
  • úquinro  + (Voy a sacar el nuche de la cabeza del niño.)
  • secuanro  + (Voy a traer ñame y plátano, o chocheco, o artón.)
  • ranro  + (Voy a vender las mochilas ya hechas.)
  • wahitinro  + (Voy a ver si llegó la gente.)
  • úhcanro  + (Voy a verter el agua de la olla.)
  • wiquinro  + (Voy a volver de la roza.)
  • áhwana  + (Voy ahorita.)
  • echiro  + (Quiero comer más.)
  • bot  + (Voy pasado mañana.)
  • wihara, wihora  + (Voy por este lado del agua.)
  • ténoso  + (Váyanse por un lado sin saludar.)
  • chihrinro  + (Voy a sentarme en la cama.)
  • cuninro  + (Ya creció. No puede comer comida cocida.)
  • tecuas sácajacro  + (Ya estamos calmados.)
  • tan jáquinro  + (Ya está mejor.)
  • chininro  + (Ya está muriéndose.)
  • tijcanro  + (Ya hemos arreglado las trampas para lo picuros.)
  • cuimora  + (Ya llegó el “cuimora”. Hay mucho viento y puede partir todos los árboles.)
  • bar  + (Ya me voy. (adiós))
  • birá  + (Ya me voy. (adiós))
  • béyinro  + (Ya nos vamos.)
  • bayunro  + (Yo rechazo (no acepto) la ropa de usted.)
  • síhw̃anatro  + (Ya reunieron mucha gente.)
  • cuaninro  + (Ya se aclaró el día.)
  • sérjacro  + (Ya se enfrió la comida que cocinó y echó en las hojas.)
  • bihnro  + (El gato nace sin abrir sus ojos.)
  • canabá, canobá  + (Ya se masticó todo para la chicha.)
  • sucoro  + (Ya se ocultó el sol. Este es todo el trabajo que voy a hacer. Vamos a la casa.)
  • bahninro  + (Ya terminé mi roza. Es todo lo que tengo que hacer.)
  • ricuanro  + (Cuando llegue a la casa voy a soltar la leña que até.)
  • questanro, quetanro  + (Yo amarro la marrana.)
  • iw̃anro, iw̃onro  + (Se amansa también a un marranito.)
  • cay bár  + (Yo aprendí la lengua de los blancos rápido y fácilmente. No hubo mucho trabajo.)
  • cuistu istinro  + (Yo araño la auyama para ver si está madura.)
  • bébjira  + (Yo arreglo las latas para ponerlas en la casa.)