De Uw cuwa
Esta página proporciona una interfaz de exploración simple para encontrar entidades descritas por una propiedad y un valor con nombre. Otras interfaces de búsqueda disponibles incluyen la búsqueda de propiedades de página y el constructor de consultas.
Lista de resultados
- tanro + (El va a cantar la canción del baile.)
- wac bahnro + (Yo les dejé instrucciones a mis hijos que cocinaran la comida.)
- chiinro + (Yo cobro la deuda.)
- béyinro + (Ya nos vamos.)
- ajca yajquinro + (Yo lo cuido a él.)
- sehnacro + (Yo lo quiero a usted.)
- cohnro(2) + (Yo mastico.)
- cuiquinro + (Yo me corto el pelo.)
- sisinro + (Yo me reí de Juanito cuando se cayó con la maleta.)
- sara + (Yo me siento en la hamaca.)
- ojcór + (Yo me siento en un banco.)
- ítinro + (Por el invierno viva arriba.)
- tihrinro(2) + (Va a saludar a su amigo.)
- sumtará + (Yo no me caso con una vieja.)
- irunro + (Yo no puedo alzar la leña por eso voy a arrastrarla por el suelo.)
- rácatro + (Yo quiero candela.)
- tenro(2) + (Yo no tengo leña. Yo tengo que rajar leña.)
- ajmár, amár + (Yo no tengo mi propia casa.)
- catonro + (Yo empecé a trabajar.)
- técutara + (Yo no vivo con mera carne. También necesito comer chocheco.)
- tinunro + (Yo no voy a demorarme. Ya me voy.)
- awinro + (Yo no voy a hacer el ayuno. Tengo que infringir el ayuno del baile, y del cuesco.)
- áhajira + (Yo no voy para abajo todavía.)
- chihtá cáquinro + (Yo obedezco.)
- úronro + (Uno vigila a los ladrones.)
- Sir ojcór conro + (Yo oro a Dios por ustedes.)
- tihrinro + (Yo pensé comprar una ruana e hilo de lana pero no me alcanza la plata.)
- íujacro + (Yo perdí mi machete.)
- chiinro + (Yo cobro la deuda.)
- táyonro + (Yo pregunté al blanco, “¿Cuándo va el camión para el pueblo?”)
- áninro + (Yo prendo la candela.)
- bucatac + (Yo puse solamente dos en el agua.)
- rácatro + (Yo quiero candela.)
- cohninro + (Yo quiero criar diez gallinas.)
- bequinro + (Voy a poner hebras para hacer una mochila.)
- bayunro + (Yo rechazo (no acepto) la ropa de usted.)
- cucuira, cucuir + (Yo regresé hace siete días)
- bachunro + (Dejé la trampa hecha en el monte, entonces tengo que abstenerme de comer (comida cocida) y dormir así.)
- cáquinro + (Yo cogí vivos dos paujiles pequeños.)
- chihtá béquibro + (Yo soy el que trae el mensaje de Jesús.)
- ricuta + (Yo soñé que fui a Bogotá y hablé con mi mamá. Ella se puso contenta. Era parecido a verla en lo real.)
- amuro + (El ñame está bien seco. Está muy sabroso.)
- túrinro + (Yo también me enojé.)
- ahní rehcaro + (Yo también voy al baile de la abeja. Estoy alegre.)
- cat + (Yo también voy.)
- umasa(2) + (Yo tengo hambre. Déme más comida.)
- yayiro + (Yo tengo hambre. Voy a la casa.)
- wíniro + (Yo tengo sed.)
- ruhsaro, ruhscua + (Yo veo que la semilla de maíz es estéril.)
- cuecunro + (Cuando pienso en mis hijos, yo me pongo triste.)
- chicanro + (Yo voy a repartir las hierbas con la cuchara para no quemarme.)