Herramientas personales

De Uw cuwa

Saltar a: navegación, buscar

Esta página proporciona una interfaz de exploración simple para encontrar entidades descritas por una propiedad y un valor con nombre. Otras interfaces de búsqueda disponibles incluyen la búsqueda de propiedades de página y el constructor de consultas.

Buscar por propiedad

Lista de todas las páginas que tienen la propiedad "traduccion 1" con valor "Yo oro a Dios por ustedes.". Como hay pocos resultados, también se muestran los valores aproximados.

Abajo se muestran hasta 26 resultados comenzando por el n.º 1.

Ver (50 anteriores | siguientes 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500).


    

Lista de resultados

  • tanro  + (El va a cantar la canción del baile.)
  • wac bahnro  + (Yo les dejé instrucciones a mis hijos que cocinaran la comida.)
  • chiinro  + (Yo cobro la deuda.)
  • béyinro  + (Ya nos vamos.)
  • ajca yajquinro  + (Yo lo cuido a él.)
  • sehnacro  + (Yo lo quiero a usted.)
  • cohnro(2)  + (Yo mastico.)
  • cuiquinro  + (Yo me corto el pelo.)
  • sisinro  + (Yo me reí de Juanito cuando se cayó con la maleta.)
  • sara  + (Yo me siento en la hamaca.)
  • ojcór  + (Yo me siento en un banco.)
  • ítinro  + (Por el invierno viva arriba.)
  • tihrinro(2)  + (Va a saludar a su amigo.)
  • sumtará  + (Yo no me caso con una vieja.)
  • irunro  + (Yo no puedo alzar la leña por eso voy a arrastrarla por el suelo.)
  • rácatro  + (Yo quiero candela.)
  • tenro(2)  + (Yo no tengo leña. Yo tengo que rajar leña.)
  • ajmár, amár  + (Yo no tengo mi propia casa.)
  • catonro  + (Yo empecé a trabajar.)
  • técutara  + (Yo no vivo con mera carne. También necesito comer chocheco.)
  • tinunro  + (Yo no voy a demorarme. Ya me voy.)
  • awinro  + (Yo no voy a hacer el ayuno. Tengo que infringir el ayuno del baile, y del cuesco.)
  • áhajira  + (Yo no voy para abajo todavía.)
  • chihtá cáquinro  + (Yo obedezco.)
  • úronro  + (Uno vigila a los ladrones.)
  • tihrinro  + (Yo pensé comprar una ruana e hilo de lana pero no me alcanza la plata.)
  • íujacro  + (Yo perdí mi machete.)
  • chiinro  + (Yo cobro la deuda.)
  • táyonro  + (Yo pregunté al blanco, “¿Cuándo va el camión para el pueblo?”)
  • áninro  + (Yo prendo la candela.)
  • bucatac  + (Yo puse solamente dos en el agua.)
  • rácatro  + (Yo quiero candela.)
  • cohninro  + (Yo quiero criar diez gallinas.)
  • bequinro  + (Voy a poner hebras para hacer una mochila.)
  • bayunro  + (Yo rechazo (no acepto) la ropa de usted.)
  • cucuira, cucuir  + (Yo regresé hace siete días)
  • bachunro  + (Dejé la trampa hecha en el monte, entonces tengo que abstenerme de comer (comida cocida) y dormir así.)
  • cáquinro  + (Yo cogí vivos dos paujiles pequeños.)
  • chihtá béquibro  + (Yo soy el que trae el mensaje de Jesús.)
  • ricuta  + (Yo soñé que fui a Bogotá y hablé con mi mamá. Ella se puso contenta. Era parecido a verla en lo real.)
  • amuro  + (El ñame está bien seco. Está muy sabroso.)
  • túrinro  + (Yo también me enojé.)
  • ahní rehcaro  + (Yo también voy al baile de la abeja. Estoy alegre.)
  • cat  + (Yo también voy.)
  • umasa(2)  + (Yo tengo hambre. Déme más comida.)
  • yayiro  + (Yo tengo hambre. Voy a la casa.)
  • wíniro  + (Yo tengo sed.)
  • ruhsaro, ruhscua  + (Yo veo que la semilla de maíz es estéril.)
  • cuecunro  + (Cuando pienso en mis hijos, yo me pongo triste.)
  • chicanro  + (Yo voy a repartir las hierbas con la cuchara para no quemarme.)