Herramientas personales

De Uw cuwa

Saltar a: navegación, buscar

Esta página proporciona una interfaz de exploración simple para encontrar entidades descritas por una propiedad y un valor con nombre. Otras interfaces de búsqueda disponibles incluyen la búsqueda de propiedades de página y el constructor de consultas.

Buscar por propiedad

Lista de todas las páginas que tienen la propiedad "traduccion 1" con valor "Tiene que vivir con la tía.". Como hay pocos resultados, también se muestran los valores aproximados.

Abajo se muestran hasta 26 resultados comenzando por el n.º 1.

Ver (50 anteriores | siguientes 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500).


    

Lista de resultados

  • yají jaw̃a  + (Tenga cuidado cuando pase por el puente.)
  • inara  + (Tenga cuidado.)
  • ruhra(2)  + (Tengo caries en mis dientes.)
  • rihir ehsuitro  + (Tengo dolor agudo de estómago.)
  • quecara  + (Tengo dolor en la muñeca.)
  • coitru  + (Tengo dolor en mi brazo. Me pica mucho.)
  • yiu yiu restaro  + (Tengo escalofríos; parecido al paludismo.)
  • cáhmara  + (Caza un animal debajo de una trampa y se lo come.)
  • átuba  + (Tengo muchas espinas en mis dedos.)
  • coy coyru  + (Tengo tos porque mi garganta está irritada.)
  • aw̃íc  + (Por no querer quedarse aquí se desanimó y se fue.)
  • tánosa  + (Tiene hueco adentro.)
  • ay wíniro  + (Tiene miedo de la gente.)
  • ohcá  + (Tiene mucha pereza. No quiere cocinar.)
  • yara  + (Tiene mucho dolor.)
  • raycuara  + (Tiene pterigión y cuando cierra el ojo le da mucho dolor.)
  • yarinro  + (No puede mejorar. Va a morir.)
  • ey oso  + (Tiene que bajar a Cauca.)
  • bosinro  + (Va a estallar la olla.)
  • rih sar siw̃inro  + (Tiene que creer que Jesús es el Hijo de Dios. Porque cree así, voy a bautizarle.)
  • tuiro, tui cayro  + (Tiene que dejarlo solitario.)
  • sarcaja  + (Tiene que empajar la casa con “sarcaja”.)
  • uhruro  + (Tiene que hacer el puente en lo angosto de la peña.)
  • tíw̃inro  + (Tiene que matar los huaches con un palo.)
  • burunro  + (Tiene que saltar sobre el agua, para no mojarse los pies.)
  • ab raba  + (Tiene que vivir con la tía.)
  • -itro  + (Tiene un sabor parecido a la ortiga.)
  • cuira  + (Tienen miedo de que el trueno les queme.)
  • síhw̃anro  + (Tienen que pensar bien.)
  • cachá(2)  + (Tire la cauchera.)
  • siquinro  + (Hacer payasadas con la gente, con la señorita. No siempre es bueno hacer payasadas.)
  • tuw̃ro  + (Toda la gente entró al baile.)
  • sácanro  + (La lluvia ya está escampando.)
  • bicaro  + (La lluvia ya está escampando.)
  • suca bicaro  + (Toda la gente se va al baile.)
  • estajiro, estachiro  + (Todavía está vivo. No se muere.)
  • cuasa  + (Todavía no está tarde. Todavía puede llegar mientras hay luz.)
  • caba  + (Comió suficiente.)
  • úbaro  + (Todo está visible.)
  • otcuará  + (Todo la gente está enferma de catarro.)
  • béquinro  + (Todos van a llegar de Cauca en cuatro días.)
  • yáhanro  + (Tomó chichá de yuca ayer.)
  • ruonro  + (Trabaja día tras día. Hace mucho trabajo.)
  • eta jaw̃  + (Trabaje así mismo con el garrote.)
  • cuininro  + (El río Cobaría se llenó mucho.)
  • ria  + (Vaya a dar el mensaje. Vaya a hablar si va a tener una reunión)
  • rómiro  + (El cuchicuchi es de color canela.)
  • ehúr wíniro  + (Tres días después de morir alguna persona, uno tiene miedo.)
  • bura  + (Tráigame la comida rápidamente.)
  • ac  + (Tráigame la comida. (a mí/para mí))
  • bahnaca  + (Tráigamelo todo a mí.)