De Uw cuwa
Saltar a: navegación, buscar

Esta página proporciona una interfaz de exploración simple para encontrar entidades descritas por una propiedad y un valor con nombre. Otras interfaces de búsqueda disponibles incluyen la búsqueda de propiedades de página y el constructor de consultas.

Buscar por propiedad

Lista de todas las páginas que tienen la propiedad "traduccion 1" con valor "Yo cogí vivos dos paujiles pequeños.". Como hay pocos resultados, también se muestran los valores aproximados.

Abajo se muestran hasta 26 resultados comenzando por el n.º 1.

Ver (50 anteriores | siguientes 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500).


    

Lista de resultados

  • tecuas sácajacro  + (Ya estamos calmados.)
  • tan jáquinro  + (Ya está mejor.)
  • chininro  + (Ya está muriéndose.)
  • tijcanro  + (Ya hemos arreglado las trampas para lo picuros.)
  • cuimora  + (Ya llegó el “cuimora”. Hay mucho viento y puede partir todos los árboles.)
  • bar  + (Ya me voy. (adiós))
  • birá  + (Ya me voy. (adiós))
  • béyinro  + (Ya nos vamos.)
  • bayunro  + (Yo rechazo (no acepto) la ropa de usted.)
  • síhw̃anatro  + (Ya reunieron mucha gente.)
  • sérjacro  + (Ya se enfrió la comida que cocinó y echó en las hojas.)
  • bihnro  + (El gato nace sin abrir sus ojos.)
  • canabá, canobá  + (Ya se masticó todo para la chicha.)
  • sucoro  + (Ya se ocultó el sol. Este es todo el trabajo que voy a hacer. Vamos a la casa.)
  • cuaninro  + (Ya se aclaró el día.)
  • bahninro  + (Ya terminé mi roza. Es todo lo que tengo que hacer.)
  • ricuanro  + (Cuando llegue a la casa voy a soltar la leña que até.)
  • questanro, quetanro  + (Yo amarro la marrana.)
  • iw̃anro, iw̃onro  + (Se amansa también a un marranito.)
  • cay bár  + (Yo aprendí la lengua de los blancos rápido y fácilmente. No hubo mucho trabajo.)
  • cuistu istinro  + (Yo araño la auyama para ver si está madura.)
  • bébjira  + (Yo arreglo las latas para ponerlas en la casa.)
  • chawinro  + (Yo bostezo.)
  • wahitinro  + (Voy a ver si llegó la gente.)
  • chiinro  + (Yo cobro la deuda.)
  • cáquinro  + (Yo cogí vivos dos paujiles pequeños.)
  • emar  + (Yo como la carne con chocheco.)
  • cohnro  + (Yo como maíz.)
  • táyara, táyora  + (Yo compre un pollo de “Quiutuna”. Lo traje, pero voy a pagar más tarde. Le debo a “Quiutuna”.)
  • istiti bin  + (Yo conocí a uno que fue desconocido.)
  • ub iw̃inro  + (Yo consolé a mi señora.)
  • ehsunro  + (Yo corté mucha leña.)
  • séhw̃anro  + (Yo estoy pensando en salir mañana para Güicán.)
  • cham bahnro, cha bahjacro  + (Yo dejé la maleta por allá.)
  • tan chinjacro  + (Yo dejé la olla en el fogón. Se me olvidó bajarla.)
  • uní  + (Yo digo la verdad.)
  • ícara  + (Yo duermo en el suelo.)
  • catonro  + (Yo empecé a trabajar.)
  • rahcuinro  + (Voy a escuchar el mensaje de Dios.)
  • síninro  + (Yo ya aprendí a tejer mochilas.)
  • etatro  + (Yo estoy enfermo, por eso (no fui).)
  • am rehquinro  + (Yo estoy intranquilo. No quiero vivir aquí más.)
  • cue rehcaro  + (Yo estoy triste porque murió mi hijo.)
  • cohwinro  + (Yo grito.)
  • cháquinro  + (Yo guardo la yuca aquí.)
  • cuaquir  + (Yo había dicho que iba donde mi mamá. Pero ahora no quiero ir.)
  • yajquinro, yaquinro  + (Yo hago todo lo posible.)
  • tayo rahcuítinro  + (Yo he interrogado a este señor y él no ha hecho nada malo.)
  • bacaya  + (Yo hice el trabajo por cuatro días.)
  • urá tehmonro  + (Yo hice mal, pero voy a arrepentirme.)
  • quenro  + (Para quemar mi cal, voy a friccionar los palos de hacer fuego y luego voy a soplarlo.)