De Uw cuwa
Saltar a: navegación, buscar

Esta página proporciona una interfaz de exploración simple para encontrar entidades descritas por una propiedad y un valor con nombre. Otras interfaces de búsqueda disponibles incluyen la búsqueda de propiedades de página y el constructor de consultas.

Buscar por propiedad

Lista de todas las páginas que tienen la propiedad "traduccion 1" con valor "Todavía no ha cumplido el tiempo.". Como hay pocos resultados, también se muestran los valores aproximados.

Abajo se muestran hasta 26 resultados comenzando por el n.º 1.

Ver (50 anteriores | siguientes 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500).


    

Lista de resultados

  • ay wíniro  + (Tiene miedo de la gente.)
  • ohcá  + (Tiene mucha pereza. No quiere cocinar.)
  • yara  + (Tiene mucho dolor.)
  • raycuara  + (Tiene pterigión y cuando cierra el ojo le da mucho dolor.)
  • yarinro  + (No puede mejorar. Va a morir.)
  • ey oso  + (Tiene que bajar a Cauca.)
  • bosinro  + (Va a estallar la olla.)
  • rih sar siw̃inro  + (Tiene que creer que Jesús es el Hijo de Dios. Porque cree así, voy a bautizarle.)
  • tuiro, tui cayro  + (Tiene que dejarlo solitario.)
  • sarcaja  + (Tiene que empajar la casa con “sarcaja”.)
  • uhruro  + (Tiene que hacer el puente en lo angosto de la peña.)
  • tíw̃inro  + (Tiene que matar los huaches con un palo.)
  • burunro  + (Tiene que saltar sobre el agua, para no mojarse los pies.)
  • ab raba  + (Tiene que vivir con la tía.)
  • -itro  + (Tiene un sabor parecido a la ortiga.)
  • cuira  + (Tienen miedo de que el trueno les queme.)
  • síhw̃anro  + (Tienen que pensar bien.)
  • cachá(2)  + (Tire la cauchera.)
  • siquinro  + (Hacer payasadas con la gente, con la señorita. No siempre es bueno hacer payasadas.)
  • tuw̃ro  + (Toda la gente entró al baile.)
  • sácanro  + (La lluvia ya está escampando.)
  • bicaro  + (La lluvia ya está escampando.)
  • suca bicaro  + (Toda la gente se va al baile.)
  • estajiro, estachiro  + (Todavía está vivo. No se muere.)
  • cuasa  + (Todavía no está tarde. Todavía puede llegar mientras hay luz.)
  • caba  + (Todavía no ha cumplido el tiempo.)
  • úbaro  + (Todo está visible.)
  • otcuará  + (Todo la gente está enferma de catarro.)
  • béquinro  + (Todos van a llegar de Cauca en cuatro días.)
  • yáhanro  + (Tomó chichá de yuca ayer.)
  • ruonro  + (Trabaja día tras día. Hace mucho trabajo.)
  • eta jaw̃  + (Trabaje así mismo con el garrote.)
  • cuininro  + (El río Cobaría se llenó mucho.)
  • ria  + (Vaya a dar el mensaje. Vaya a hablar si va a tener una reunión)
  • rómiro  + (El cuchicuchi es de color canela.)
  • ehúr wíniro  + (Tres días después de morir alguna persona, uno tiene miedo.)
  • bura  + (Tráigame la comida rápidamente.)
  • ac  + (Tráigame la comida. (a mí/para mí))
  • bahnaca  + (Tráigamelo todo a mí.)
  • úcanro  + (Cuando los niños entran al baile, empujan a los otros.)
  • cayiná  + (Tías, primos, sobrinas, sobrinos, tíos y nietos son parientes.)
  • ina  + (Un cadáver tiene un olor fétido.)
  • isariba  + (Una adúltera hace como un perro.)
  • ehmonro  + (Una la sal con las hierbas.)
  • bihtá  + (Una persona mayor ya es adulta. Ya creció.)
  • chihchiró  + (Una persona muy fuerte trabaja más que otra.)
  • ocsor  + (Una persona se va felizmente hacia donde la señorita.)
  • quéhsira yara wíniru  + (Una señorita dice: “El es muy pobre.” Siente odio y no quiere casarse con él.)
  • buhwó yehnro  + (Una sobrina mía se está desarrollando. Cuando sea señorita ayunará, comiendo su comida cruda y sin sal.)
  • cánara  + (Uno come “cánara” solo cuando tiene mucha hambre.)
  • búrucara  + (Uno hace escaleras de balsa.)