De Uw cuwa
Saltar a: navegación, buscar

Esta página proporciona una interfaz de exploración simple para encontrar entidades descritas por una propiedad y un valor con nombre. Otras interfaces de búsqueda disponibles incluyen la búsqueda de propiedades de página y el constructor de consultas.

Buscar por propiedad

Lista de todas las páginas que tienen la propiedad "traduccion 1" con valor "Me acusan a mí.". Como hay pocos resultados, también se muestran los valores aproximados.

Abajo se muestran hasta 26 resultados comenzando por el n.º 1.

Ver (50 anteriores | siguientes 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500).


    

Lista de resultados

  • ihtújacro  + (Se encogió la ropa cuando la lavó. Pero se alargó de nuevo al secarse.)
  • ahnunro  + (Los niños juegan.)
  • yuquinro  + (Abrame bien el cuesco.)
  • yúcajatro  + (Los niños no pueden abrir el cuesco con los dientes. (es duro))
  • wátara, wátura  + (Los niños no pueden dormir bien afuera de la casa del baile.)
  • ajca rahcuinro  + (Los niños obedecen a su papá. Le traen leña.)
  • teronro  + (Los niños sacaron una parte del pescado cocido en hojas.)
  • inabá  + (Los niños traen gajos de palos secos que se han caído.)
  • is ininro  + (Los niños van afuera a orinar.)
  • at charac  + (Los niños vinieron a saludarme con sus brazos extendidos.)
  • táyara, táyora  + (Yo compre un pollo de “Quiutuna”. Lo traje, pero voy a pagar más tarde. Le debo a “Quiutuna”.)
  • búcarama  + (Los picuros tienen orejas rojas.)
  • óriquenro  + (El perro es bonito.)
  • yininro  + (Los pollos se levantan sobre la viga.)
  • anará  + (Córtame el cabello porque está feo.)
  • cuiso  + (Los pájaros volaron en bandada.)
  • Jesús chiwa  + (Los que reciben el mensaje de Dios son creyentes.)
  • úbutro, úbuta  + (Los ratones están comiendo la mitad del maíz en la roza. Tiene que hacer trampas para ellos.)
  • cúnaba  + (Los tigres tienen espíritus malos.)
  • áwana  + (Luego hablamos. No podemos hablar todavía.)
  • áncata  + (Manaña cuando apenas aclare yo voy al páramo.)
  • réowa, reo cuita  + (Mastican tobacco y coca en la ceremonia de purificación.)
  • asora  + (Matan el piro debajo de una trampa grande.)
  • binacará  + (Matan los pericos cuando están en esta palma.)
  • wahninro  + (Mañana yo voy a quemar la roza.)
  • tehmonro  + (Me cambio la ropa. Me quito la ropa y me pongo otra buena.)
  • séquira yar wíniro  + (Me desanimo cuando la gente me regaña. Me pongo triste.)
  • chotcuará  + (Me dio hipo.)
  • quescara  + (Me dio un calambre en el pie.)
  • sobásoba  + (Me dio una taza bien llena de guarapo.)
  • ícara(2)  + (Me duele la espalda.)
  • cucuá  + (Me duele la garganta.)
  • taquinro  + (Voy a cortar el pie del árbol con el hacha.)
  • quequinro, quejquinro  + (Yo voy a coser la ropa.)
  • umá(2)  + (Me lavo las manos.)
  • tota  + (Me picó una avispa.)
  • taha  + (Me siento arriba en la horqueta de árbol.)
  • tásara  + (Me siento en medio de la gente. Me siento entre dos personas.)
  • ub cuitara sirir  + (Me siento mareado, con vértigo.)
  • usara  + (Me voy a quedar aquí hasta la una.)
  • aha  + (Me voy hoy.)
  • benro  + (Me voy.)
  • catocua  + (Mezclan las hierbas con un palito.)
  • tacora  + (Mi casa está en medio de las casas de los blancos)
  • quehrjacro  + (Mi casa se va a caer.)
  • secátaro  + (Mi corazón puede romperse.)
  • iconro  + (Mi espalda ya está cansada. Voy a desperezarme.)
  • yir rehcaro  + (Mi esposa está embarazada, por eso tengo que ir a Güicán a comprar una ruana.)
  • yir jiro  + (Mi esposa está embarazada.)
  • butitro  + (Mi estómago está revuelto a causa del vómito.)