De Uw cuwa
Saltar a: navegación, buscar

Esta página proporciona una interfaz de exploración simple para encontrar entidades descritas por una propiedad y un valor con nombre. Otras interfaces de búsqueda disponibles incluyen la búsqueda de propiedades de página y el constructor de consultas.

Buscar por propiedad

Lista de todas las páginas que tienen la propiedad "traduccion 1" con valor "Ella va a mezclar el guarapo.". Como hay pocos resultados, también se muestran los valores aproximados.

Abajo se muestran hasta 26 resultados comenzando por el n.º 1.

Ver (50 anteriores | siguientes 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500).


    

Lista de resultados

  • tana  + (Ellos pensaron en su corazón. (para sí mismos))
  • cuaquinro  + (El trabajo oprime a la gente. Se cansan mucho.)
  • tanro  + (El va a cantar la canción del baile.)
  • bes yajquinro  + (El va a robar la propiedad de otro.)
  • cócajacro  + (El vendaje que puso sobre el herido se zafó.)
  • rachinro  + (El vestido estampado no me queda bueno. Por eso voy a desgarrarlo.)
  • yarisro  + (El vestido que compró para la señorita está bien.)
  • otara  + (El viento le tumbó el sombrero de la cabeza (encima de).)
  • bahconro  + (El viento movió al árbol.)
  • corocor  + (El viento no puede entrar porque la puerta no tiene rendija.)
  • úhnonro  + (El viento sacude el árbol.)
  • yehninro  + (Voy a levantarme para comer.)
  • bequít yajquinro  + (El vigiló en el camino por donde pasaba el picuro.)
  • chihric itro  + (El vive con nosotros en la misma casa.)
  • ehnunro  + (El vuelve sin demorarse (puntual).)
  • sehnro(2)  + (El yodo es muy ardiente.)
  • chénoa  + (El zorro come gallinas.)
  • cuatonro, cuastonro  + (El viento desvío la canoa.)
  • yábiya  + (El ñame es un comestible tan largo como el brazo. Se excava, se cocina y se come.)
  • amuro  + (El ñame está bien seco. Está muy sabroso.)
  • búcuwa  + (El “búcuwa” es muy grande.)
  • eyemara  + (El “dolor de seca” es causado por una enfermedad. La gente se hincha. Se hincha y tiene mucha fiebre.)
  • tacamá  + (El “tacamá” es un animal tabú.)
  • yarjaquin wiya  + (Ella es la viuda de Alvaro.)
  • awa  + (Ella está cocinando la pepa de otoba para venderla en Güicán.)
  • imara  + (Ellos (mismos) trabajan solos.)
  • cuitún  + (Ellos pasan por donde usted. (Y después siguen más allá.))
  • tana  + (Ellos pensaron en su corazón. (para sí mismos))
  • tuw̃inro  + (Pelan la cáscara de yuca, ñame, tamaruca, aguacate y mantecoso.)
  • yininro  + (Los pollos se levantan sobre la viga.)
  • queney, quen eyro  + (Es el Dios verdadero.)
  • uhnun yajquinro  + (Empuje la yuca porque está duro para sacarla.)
  • watuba  + (En Cauca hacen paredes de bambú.)
  • bawayta  + (En Cauca hay de éste árbol. Tiene pepas no comestibles.)
  • cajca istiy  + (En Cauca nosotros vivimos lejos el uno del otro.)
  • ámara  + (En Cauca tienen “ámara” palma parecida a la manaca.)
  • ahsor  + (En Cobaría nosotros vivimos juntos.)
  • bítana  + (En Saravena hay mucha gente.)
  • bequira  + (En abril uno desyerba alrededor de la casa para sembrar maíz.)
  • ruhcuinro  + (En el camino la gente se esconde de mí para que yo no la vea.)
  • borora  + (En el pueblo de Saravena hay mucha gente blanca.)
  • úbistia  + (En el puente van pasando uno por uno.)
  • bura(3)  + (El fogón tiene mucha ceniza.)
  • cam siris  + (En el sueño, uno habla con mucha gente.)
  • cámura  + (En el verano e invierno hay mucho viento.)
  • tamonro  + (En el verano se amarillan y se arrugan las hojas por el calor del sol.)
  • ritá  + (En el verano se roza. Entonces la semilla crece bien.)
  • cuná  + (En el verano se usa barbasco de la pepa de “susa” para pescar.)
  • cuimajá, cuimachá  + (En el ángulo de la ruana coloque las agujas.)
  • asirá  + (En el árbol cortado nació el retoño.)