De Uw cuwa
Saltar a: navegación, buscar

Esta página proporciona una interfaz de exploración simple para encontrar entidades descritas por una propiedad y un valor con nombre. Otras interfaces de búsqueda disponibles incluyen la búsqueda de propiedades de página y el constructor de consultas.

Buscar por propiedad

Lista de todas las páginas que tienen la propiedad "traduccion 1" con valor "El corta la piel del marrano por la mitad.". Como hay pocos resultados, también se muestran los valores aproximados.

Abajo se muestran hasta 26 resultados comenzando por el n.º 1.

Ver (50 anteriores | siguientes 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500).


    

Lista de resultados

  • asánica  + (El burro lleva seis arrobas de sal.)
  • bajca  + (El cabestro de fique es muy fuerte.)
  • cuicá abjacro  + (El cacique maldijo.)
  • baba  + (El caimán come carne y duerme en el agua.)
  • roba(3)  + (El caimán es un hermano del caballo. No come sal.)
  • catcuichá, catcuiyá  + (El caimán muerde a la gente.)
  • sinyonro  + (El caldo de la carne está muy caliente. ¡Déjalo enfriar!)
  • cactara  + (El camino es ancho.)
  • waan batro  + (El camino está tapado, por eso no puedo ir rápido.)
  • quehwuro  + (El camino está torcido.)
  • cuaquinro  + (El trabajo oprime a la gente. Se cansan mucho.)
  • bow bowtasro  + (El camino no está abierto. Está todo cerrado por yierbas.)
  • ibará(2)  + (El canal del oído está rojo a causa de la picadura.)
  • bechcayá  + (El caracol come hojas de árbol. La gente come caracoles cocidos.)
  • íwanro  + (El castiga a la mujer si no cocina ligero.)
  • suhrjacro  + (Después que lavé mi ropa, se encogió demasiado.)
  • yehw̃quiba  + (El chofer maneja el bus.)
  • cuacura  + (El cielo está arriba.)
  • sicuacro  + (El cielo está claro, no tiene nada sucio.)
  • técasa  + (El ciempiés pica duro con el aguijón y causa mucho dolor. Hay negros, rojos, y blancos. Se encuentra en los palos podridos.)
  • cuhscara  + (El ciempiés tiene muchos pies y manos. Es igual a un peinilla.)
  • tunabá  + (El cocuyo viene a la candela para quemarse todo.)
  • siricuata, sircuata  + (El comején se come la madera de los postes y las vigas de la casa.)
  • ruhrucuará  + (El corazón de la palma está dentro de las hojas.)
  • tánatro  + (El corazón de la palma está dentro de las hojas.)
  • bitác itro  + (El corta la piel del marrano por la mitad.)
  • bijiya  + (El corte rojo está bonito.)
  • rómiro  + (El cuchicuchi es de color canela.)
  • ísuwar  + (La gente va por abajo.)
  • cúnitro  + (El cuerpo está hinchado.)
  • súruma  + (El dedo chiquito es corto.)
  • atcara surmá  + (El dedo meñique es corto.)
  • waquinro  + (El dijo, “ya me voy.”)
  • tánara, tánora  + (El papá castiga a los hijos para que no aprendan a ser pícaros.)
  • tíw̃inro  + (Tiene que matar los huaches con un palo.)
  • tan cáminro  + (El es descuidado, vive tranquilo, no se preocupa por el trabajo, ni los quehaceres.)
  • cuitro  + (El es más inteligente que yo.)
  • sicta  + (El escarabajo picó a “Ronnie”.)
  • ohojacro  + (El espíritu maldice a la gente.)
  • cháuwara  + (El espíritu malo puede matar a una persona. Enferma a la persona.)
  • riya  + (El estuvo allá cuarenta días.)
  • rehquinro(2)  + (El estuvo feliz.)
  • cayar yajquinro  + (El está diciendo mentiras, pero quiere creer que está diciendo la verdad. Así se engaña a sí mismo.)
  • wanatro  + (El está muy soñoliento, no se levanta temprano.)
  • atucuá  + (El estómago está en el abdomen. La comida llega allá.)
  • amuro  + (El ñame está bien seco. Está muy sabroso.)
  • béscura  + (El faro roba las gallinas cuando éstas están dormidas.)
  • bura(3)  + (El fogón tiene mucha ceniza.)
  • rihmá  + (El forúnculo ya está maduro (tiene pus). Ya quiere reventar.)
  • tamíscuara  + (El fríjol amarillo no crece muy alto. Se come con la cáscara.)
  • ruswaná  + (El fríjol cristado es pintado. Es muy grande.)