De Uw cuwa
Saltar a: navegación, buscar

Esta página proporciona una interfaz de exploración simple para encontrar entidades descritas por una propiedad y un valor con nombre. Otras interfaces de búsqueda disponibles incluyen la búsqueda de propiedades de página y el constructor de consultas.

Buscar por propiedad

Lista de todas las páginas que tienen la propiedad "traduccion 1" con valor "El ciempiés tiene muchos pies y manos. Es igual a un peinilla.". Como hay pocos resultados, también se muestran los valores aproximados.

Abajo se muestran hasta 26 resultados comenzando por el n.º 1.

Ver (50 anteriores | siguientes 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500).


    

Lista de resultados

  • buhwaro  + (El bebé se está desarrollando. Ya gatea.)
  • enará  + (El bejuco es muy largo.)
  • cuiinro(2)  + (Voy a regar la semilla de bagala en la roza.)
  • tijcanro(2)  + (El aguacate se cayó cuando estaba maduro.)
  • sihrcuat sinro, siracuat sinro  + (El bromea mucho.)
  • asánica  + (El burro lleva seis arrobas de sal.)
  • bajca  + (El cabestro de fique es muy fuerte.)
  • cuicá abjacro  + (El cacique maldijo.)
  • baba  + (El caimán come carne y duerme en el agua.)
  • roba(3)  + (El caimán es un hermano del caballo. No come sal.)
  • catcuichá, catcuiyá  + (El caimán muerde a la gente.)
  • sinyonro  + (El caldo de la carne está muy caliente. ¡Déjalo enfriar!)
  • cactara  + (El camino es ancho.)
  • waan batro  + (El camino está tapado, por eso no puedo ir rápido.)
  • quehwuro  + (El camino está torcido.)
  • cuaquinro  + (El trabajo oprime a la gente. Se cansan mucho.)
  • bow bowtasro  + (El camino no está abierto. Está todo cerrado por yierbas.)
  • ibará(2)  + (El canal del oído está rojo a causa de la picadura.)
  • bechcayá  + (El caracol come hojas de árbol. La gente come caracoles cocidos.)
  • íwanro  + (El castiga a la mujer si no cocina ligero.)
  • suhrjacro  + (Después que lavé mi ropa, se encogió demasiado.)
  • yehw̃quiba  + (El chofer maneja el bus.)
  • cuacura  + (El cielo está arriba.)
  • sicuacro  + (El cielo está claro, no tiene nada sucio.)
  • técasa  + (El ciempiés pica duro con el aguijón y causa mucho dolor. Hay negros, rojos, y blancos. Se encuentra en los palos podridos.)
  • cuhscara  + (El ciempiés tiene muchos pies y manos. Es igual a un peinilla.)
  • tunabá  + (El cocuyo viene a la candela para quemarse todo.)
  • siricuata, sircuata  + (El comején se come la madera de los postes y las vigas de la casa.)
  • ruhrucuará  + (El corazón de la palma está dentro de las hojas.)
  • tánatro  + (El corazón de la palma está dentro de las hojas.)
  • bitác itro  + (El corta la piel del marrano por la mitad.)
  • bijiya  + (El corte rojo está bonito.)
  • rómiro  + (El cuchicuchi es de color canela.)
  • ísuwar  + (La gente va por abajo.)
  • cúnitro  + (El cuerpo está hinchado.)
  • súruma  + (El dedo chiquito es corto.)
  • atcara surmá  + (El dedo meñique es corto.)
  • waquinro  + (El dijo, “ya me voy.”)
  • tánara, tánora  + (El papá castiga a los hijos para que no aprendan a ser pícaros.)
  • tíw̃inro  + (Tiene que matar los huaches con un palo.)
  • tan cáminro  + (El es descuidado, vive tranquilo, no se preocupa por el trabajo, ni los quehaceres.)
  • cuitro  + (El es más inteligente que yo.)
  • sicta  + (El escarabajo picó a “Ronnie”.)
  • ohojacro  + (El espíritu maldice a la gente.)
  • cháuwara  + (El espíritu malo puede matar a una persona. Enferma a la persona.)
  • riya  + (El estuvo allá cuarenta días.)
  • rehquinro(2)  + (El estuvo feliz.)
  • cayar yajquinro  + (El está diciendo mentiras, pero quiere creer que está diciendo la verdad. Así se engaña a sí mismo.)
  • wanatro  + (El está muy soñoliento, no se levanta temprano.)
  • atucuá  + (El estómago está en el abdomen. La comida llega allá.)
  • amuro  + (El ñame está bien seco. Está muy sabroso.)