De Uw cuwa
Saltar a: navegación, buscar

Esta página proporciona una interfaz de exploración simple para encontrar entidades descritas por una propiedad y un valor con nombre. Otras interfaces de búsqueda disponibles incluyen la búsqueda de propiedades de página y el constructor de consultas.

Buscar por propiedad

Lista de todas las páginas que tienen la propiedad "traduccion 1" con valor "Con el barbasco se puede matar las nuches.". Como hay pocos resultados, también se muestran los valores aproximados.

Abajo se muestran hasta 26 resultados comenzando por el n.º 1.

Ver (50 anteriores | siguientes 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500).


    

Lista de resultados

  • sucua  + (Cayó mucha nieve.)
  • cáhmara  + (Caza un animal debajo de una trampa y se lo come.)
  • bucjira uba  + (Cazan los animales cuando están comiendo pepas del árbol)
  • ihirá  + (Caña agria y vinagrera son muy agrias. Son buenas cocidas con otras hierbas.)
  • intac  + (Cerca de la peña hay muchos gallitos del monte.)
  • ayro  + (Chocheco, hierba, pepas de bijao, fríjoles y auyama son buena comida.)
  • cuquinro, cujquinro  + (Cierre la puerta.)
  • suhwá  + (Cierro los ojos para dormir.)
  • buhtchacro  + (Clave bien el poste o el viento va a tumbar la casa.)
  • ocsó  + (Clave el palo (vertical).)
  • cúmacro, cumac bijiya  + (Cocine la carne en una olla grande.)
  • cáhmora  + (Yo voy adelante al pueblo.)
  • curunro  + (Cocine la comida. Hiérvala rápido.)
  • wítira  + (Coloca un palo grande como la viga de la casa del baile.)
  • aca tas  + (Colóquelo boca arriba.)
  • ruhw̃unro  + (No descuide mi comida (que le regalé))
  • oso (uwa)  + (Come en la boca.)
  • acara  + (Comemos lo que está cocido en el fogón de piedra.)
  • rábchoa, rábjoa  + (Comen la carne de anguila. Su cuerpo es largo.)
  • erori  + (Comió hasta que el estómago se llenó.)
  • cuscus  + (Comió hasta que se llenó el estómago.)
  • caba  + (Comió suficiente.)
  • cuácayat  + (Como están llegando muchas cochas, estoy pensando ir abajo por diez días.)
  • cónuro  + (Mi último hijo es pequeño.)
  • cam yara cuiquinro  + (Con coca me quitaré el sueño.)
  • babacona  + (Con el barbasco se puede matar las nuches.)
  • catira  + (Con el palo horcado recogen las hojas de la roza y con la otra mano rozan con el machete.)
  • espada  + (Con la espada se puede matar mucha gente.)
  • toninro, tonunro  + (Con la mano me voy a restregar la mugre.)
  • saw̃inro, saw̃unro  + (Contaron seiscientos sesenta y seis.)
  • quininro  + (Corre rápido por la pelota.)
  • ihtunro  + (Corre un poquito para que quepan todos en el banco.)
  • corocor  + (El viento no puede entrar porque la puerta no tiene rendija.)
  • sohmasoma  + (Cosió mal mi ropa. La cosió con arrugas.)
  • chihtá yajquinro  + (Cualquier cosa que me mandó hacer, yo voy a hacerla.)
  • acam  + (Alguien viene hacia mí a saludarme.)
  • biyin  + (¿Quiénes van?)
  • sehw̃inro  + (Cuando algo está sólido y cambia a líquido, la gente dice que se disuelve.)
  • búquitro  + (Cuando alumbra el día son las 4:30 de la mañana.)
  • tunitro, tunira  + (Cuando anda en un camino liso puede caerse.)
  • siyoá  + (Cuando anda encima de la peña, tiene miedo de caerse en ella.)
  • bihnro  + (El gato nace sin abrir sus ojos.)
  • sohmojocro  + (Se cose la ropa deshilachada.)
  • ub yehw̃ro  + (Cuando canta mucho, la gente está impresionada.)
  • tic ótaro  + (Cuando coloca la basura al pie del maíz, se negrea (se abona).)
  • sinunro  + (Cuando despierta por la mañana, se despereza.)
  • seo tew̃ro  + (Cuando dice así, “Tiene que ir. Ya tiene que ir. Tiene que ir.” se está rogando.)
  • isonro  + (Cuando duerme con un niño no la deja dormir bien porque se mueve.)
  • cuaronro  + (Cuando el agua afloja el puente, la gente que va por él, puede caerse.)
  • tucura, tucra  + (Las olas dan vueltas.)
  • acut tenro  + (Cuando el agua crece mucho, nado.)