De Uw cuwa
Saltar a: navegación, buscar

Esta página proporciona una interfaz de exploración simple para encontrar entidades descritas por una propiedad y un valor con nombre. Otras interfaces de búsqueda disponibles incluyen la búsqueda de propiedades de página y el constructor de consultas.

Buscar por propiedad

Lista de todas las páginas que tienen la propiedad "traduccion 1" con valor "Clave bien el poste o el viento va a tumbar la casa.". Como hay pocos resultados, también se muestran los valores aproximados.

Abajo se muestran hasta 26 resultados comenzando por el n.º 1.

Ver (50 anteriores | siguientes 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500).


    

Lista de resultados

  • tinunro  + (Yo no voy a demorarme. Ya me voy.)
  • ábinro  + (Voy a coger coca.)
  • úcajacro  + (Aprendí un poco de la lengua del blanco, (pero) ya la olvidé.)
  • áricha, arja  + (Aricha” es parecido al manaca. Hay muchos en el monte.)
  • cuahchinro  + (Arranqué la yuca.)
  • tan úcaro  + (Aunque estoy cansado, soporto más. (sigo))
  • cuaquir  + (Yo había dicho que iba donde mi mamá. Pero ahora no quiero ir.)
  • baquira  + (Ayer trabajé en la casa.)
  • ajacro  + (Ayer yo vomité.)
  • es batro  + (Berita es generoso y de buen corazón. Me dio mucho maíz.)
  • bíquita  + (Bien, vive muy bien. Está bien (en paz). Las tres palabras dicen lo mismo.)
  • ihyú  + (Bueno. Yo voy a trabajar.)
  • cuanmita  + (Si mañana amanece haciendo buen día, tenemos que ir al monte.)
  • istiyá istiyá  + (Cada uno empacó su maleta.)
  • taca tac  + (Caminaba tambaleándose por una maleta muy pesada.)
  • reht  + (Cantamos porque no podemos dejar (de cantar).)
  • acu  + (Carlos escribió una carta a (para) Sofia y una a (para) Matilde.)
  • sucua  + (Cayó mucha nieve.)
  • cáhmara  + (Caza un animal debajo de una trampa y se lo come.)
  • bucjira uba  + (Cazan los animales cuando están comiendo pepas del árbol)
  • ihirá  + (Caña agria y vinagrera son muy agrias. Son buenas cocidas con otras hierbas.)
  • intac  + (Cerca de la peña hay muchos gallitos del monte.)
  • ayro  + (Chocheco, hierba, pepas de bijao, fríjoles y auyama son buena comida.)
  • cuquinro, cujquinro  + (Cierre la puerta.)
  • suhwá  + (Cierro los ojos para dormir.)
  • buhtchacro  + (Clave bien el poste o el viento va a tumbar la casa.)
  • ocsó  + (Clave el palo (vertical).)
  • cúmacro, cumac bijiya  + (Cocine la carne en una olla grande.)
  • cáhmora  + (Yo voy adelante al pueblo.)
  • curunro  + (Cocine la comida. Hiérvala rápido.)
  • wítira  + (Coloca un palo grande como la viga de la casa del baile.)
  • aca tas  + (Colóquelo boca arriba.)
  • ruhw̃unro  + (No descuide mi comida (que le regalé))
  • oso (uwa)  + (Come en la boca.)
  • acara  + (Comemos lo que está cocido en el fogón de piedra.)
  • rábchoa, rábjoa  + (Comen la carne de anguila. Su cuerpo es largo.)
  • erori  + (Comió hasta que el estómago se llenó.)
  • cuscus  + (Comió hasta que se llenó el estómago.)
  • caba  + (Comió suficiente.)
  • cuácayat  + (Como están llegando muchas cochas, estoy pensando ir abajo por diez días.)
  • cónuro  + (Mi último hijo es pequeño.)
  • cam yara cuiquinro  + (Con coca me quitaré el sueño.)
  • babacona  + (Con el barbasco se puede matar las nuches.)
  • catira  + (Con el palo horcado recogen las hojas de la roza y con la otra mano rozan con el machete.)
  • espada  + (Con la espada se puede matar mucha gente.)
  • toninro, tonunro  + (Con la mano me voy a restregar la mugre.)
  • saw̃inro, saw̃unro  + (Contaron seiscientos sesenta y seis.)
  • quininro  + (Corre rápido por la pelota.)
  • ihtunro  + (Corre un poquito para que quepan todos en el banco.)
  • corocor  + (El viento no puede entrar porque la puerta no tiene rendija.)
  • sohmasoma  + (Cosió mal mi ropa. La cosió con arrugas.)