De Uw cuwa
Saltar a: navegación, buscar

Esta página proporciona una interfaz de exploración simple para encontrar entidades descritas por una propiedad y un valor con nombre. Otras interfaces de búsqueda disponibles incluyen la búsqueda de propiedades de página y el constructor de consultas.

Buscar por propiedad

Lista de todas las páginas que tienen la propiedad "traduccion 1" con valor "Yo voy a rozar en Cauca la roza para sembrar ñame.". Como hay pocos resultados, también se muestran los valores aproximados.

Abajo se muestran hasta 81 resultados comenzando por el n.º 1.

Ver (250 anteriores | siguientes 250) (20 | 50 | 100 | 250 | 500).


    

Lista de resultados

  • ajmár, amár  + (Yo no tengo mi propia casa.)
  • catonro  + (Yo empecé a trabajar.)
  • técutara  + (Yo no vivo con mera carne. También necesito comer chocheco.)
  • tinunro  + (Yo no voy a demorarme. Ya me voy.)
  • awinro  + (Yo no voy a hacer el ayuno. Tengo que infringir el ayuno del baile, y del cuesco.)
  • áhajira  + (Yo no voy para abajo todavía.)
  • chihtá cáquinro  + (Yo obedezco.)
  • úronro  + (Uno vigila a los ladrones.)
  • Sir ojcór conro  + (Yo oro a Dios por ustedes.)
  • íujacro  + (Yo perdí mi machete.)
  • chiinro  + (Yo cobro la deuda.)
  • táyonro  + (Yo pregunté al blanco, “¿Cuándo va el camión para el pueblo?”)
  • áninro  + (Yo prendo la candela.)
  • rácatro  + (Yo quiero candela.)
  • cohninro  + (Yo quiero criar diez gallinas.)
  • bequinro  + (Voy a poner hebras para hacer una mochila.)
  • bayunro  + (Yo rechazo (no acepto) la ropa de usted.)
  • cucuira, cucuir  + (Yo regresé hace siete días)
  • bachunro  + (Dejé la trampa hecha en el monte, entonces tengo que abstenerme de comer (comida cocida) y dormir así.)
  • cáquinro  + (Yo cogí vivos dos paujiles pequeños.)
  • chihtá béquibro  + (Yo soy el que trae el mensaje de Jesús.)
  • ricuta  + (Yo soñé que fui a Bogotá y hablé con mi mamá. Ella se puso contenta. Era parecido a verla en lo real.)
  • amuro  + (El ñame está bien seco. Está muy sabroso.)
  • túrinro  + (Yo también me enojé.)
  • ahní rehcaro  + (Yo también voy al baile de la abeja. Estoy alegre.)
  • cat  + (Yo también voy.)
  • umasa(2)  + (Yo tengo hambre. Déme más comida.)
  • yayiro  + (Yo tengo hambre. Voy a la casa.)
  • wíniro  + (Yo tengo sed.)
  • tihrinro  + (Yo pensé comprar una ruana e hilo de lana pero no me alcanza la plata.)
  • ruhsaro, ruhscua  + (Yo veo que la semilla de maíz es estéril.)
  • cuecunro  + (Cuando pienso en mis hijos, yo me pongo triste.)
  • chicanro  + (Yo voy a repartir las hierbas con la cuchara para no quemarme.)
  • cáminro  + (Yo voy a acostarme.)
  • sucuinro  + (Voy a lavar la ropa.)
  • yehw̃inro  + (Voy a llevar la maleta de maíz de la roza a la casa.)
  • yaúwinro  + (El mató la pava con la flecha.)
  • wahnro  + (Yo voy a comprar la ropa.)
  • quequinro, quejquinro  + (Yo voy a coser la ropa.)
  • tihw̃ onro  + (Yo voy a desherbar el maíz.)
  • wahninro  + (Mañana yo voy a quemar la roza.)
  • tacosa  + (Entre las piedras hay agua. Hay agua a ambos lados de las piedras.)
  • cuihsunro, cuihsinro  + (Yo voy a escribir una carta.)
  • sícora  + (Yo voy a ir a la casa otra vez.)
  • cuwinro  + (Yo voy a llegar a su casa.)
  • áyinro  + (Yo voy a mandar a la gente a traer hojas para la casa.)
  • taquinro  + (Voy a cortar el pie del árbol con el hacha.)
  • ina yajquinro  + (Yo voy a oler la carne.)
  • secá  + (Yo voy a pedir medicina.)
  • sahuwinro  + (Cuando iba por el camino a traer agua, se quebró la olla contra una piedra.)
  • bachonro  + (Voy a estirar el arco para tirar la flecha. (cruzar la flecha sobre el arco.))
  • cuiquinro(2)  + (Yo voy a preparar la sopa.)
  • quewinro  + (Yo voy a recoger ortiga.)
  • técuanro  + (Yo voy a regañar a la gente porque roba.)
  • Quesí  + (Yo voy a rozar en Cauca la roza para sembrar ñame.)
  • siinro  + (Yo voy a sacar miel de abejas.)
  • rijquinro  + (Yo voy a sembrar la semilla de chocheco.)
  • cuihinro  + (Yo voy a tejer un chinchorro.)
  • cáhmora  + (Yo voy adelante al pueblo.)
  • tamo  + (Piensa en mí.)
  • úsora  + (Lavo la parte de dentro de la olla.)
  • istinro  + (Cuando uno va al monte puede ver un pavo.)
  • sahuwinro  + (Cuando iba por el camino a traer agua, se quebró la olla contra una piedra.)
  • wistúrurara  + (Yo voy arriba por leña.)
  • ayunro  + (Yo voy después de cocinar la chicha.)
  • yahncuta  + (El niño menor ya está gateando.)
  • síninro  + (Yo ya aprendí a tejer mochilas.)
  • cuwinro  + (Yo voy a llegar a su casa.)
  • séojacro  + (Yo ya me cansé.)
  • acutara  + (encima del cajón)
  • cacbura  + (El barro que trae en sus pies es de polvo.)
  • bucoy  + (segunda vez)
  • sihyá  + (No puedo arrancar la raíz.)
  • bawoy  + (tercera vez)
  • quijquitro  + (tierra caliente)
  • cuitar  + (trece (diez con tres))
  • siw̃cuara, simcuara  + ({{{tra_1}}})
  • ajcan sut  + ({{{tra_1}}})
  • aw̃a yatro  + ({{{tra_1}}})
  • bucatac  + ({{{tra_1}}})
  • Búnara  + ({{{tra_1}}})
  • butara yaran  + ({{{tra_1}}})
  • aninro(2)  + (¡Ayúdame!)
  • teronro  + (Los niños sacaron una parte del pescado cocido en hojas.)
  • cuachunro  + (¡Cuchichea! Ya vino un animal.)
  • chihrinro  + (Voy a sentarme en la cama.)
  • aybar  + (¡Haga la roza duro!)
  • jaw̃i  + (¡No juegue!)
  • técuanro  + (Yo voy a regañar a la gente porque roba.)
  • cháquinro  + (Yo guardo la yuca aquí.)
  • chaw̃i  + (¡No se vaya!)
  • tahnonro  + (¡Permiso!)
  • jat  + (¿A qué hora se va?)
  • bita  + (¿Cuánto trajo?)
  • ajcá jiro, ajca ji  + (Dios lo aprecia a él.)
  • wat  + (¿Fue sorpresa para Ud. que yo llegara hoy?)
  • ria  + (Vaya a dar el mensaje. Vaya a hablar si va a tener una reunión)
  • bir  + (¿Para dónde va?)
  • bitana  + (¿Para qué me trajo?)
  • icrác  + (¿Por qué apagó?)
  • bitara  + (Cuando una persona no oye bien dice, “¿Cómo?”)
  • ajc ráhctiro  + (¿Por qué no obedece? Dice.)
  • rauwinro  + (¿Puedo entrar?)
  • ajc táyara, ajc táyora  + (¿Quién tiene la culpa? ¿Quién habló? ¿Quién mintió?)
  • biyin  + (¿Quiénes van?)
  • icur  + (¿Qué es?)
  • ánara  + (Robaron la comida de “Rihsara”.)
  • bónira  + (¿Qué hizo anteayer?)
  • bítaca  + (¿Qué hora es?)
  • aw̃unro  + (¿Qué nombre va a ponerle?)
  • cuit  + (¿Qué va a hacer por la mañana?)
  • bitata  + (¿Usted cuándo viene?)
  • baha  + (¿Ya vino usted?)
  • cab ehnuro  + (‘Ayisa’ está conchudo. Se fue por tres días y se demoró seis.)
  • ácubara  + (“Awcuba” vive retirado.)
  • cuiquinro  + (Yo me corto el pelo.)
  • íbsoya  + (“Berita” está estrenando la ropa en el baile.)
  • écora  + (“Berita” vive al lado de “Rurana”.)
  • bobrora  + (“Bobrora” es un pueblo grande.)
  • toro  + (“Bobrora” es un pueblo grande. (mucho pueblo).)
  • búrcara  + (“Búrcara” es yesca. Cuando hacen un ayuno, se usa para prender el fuego.)
  • chihwucara  + (“Chihwucara” come lombrices.)
  • chíwata  + (“Chíwata” es un palo bueno para prender el fuego)
  • ajca  + (El niño fue a aprender el idioma del blanco. Fue a escuchar el idioma del blanco.)
  • sucuará tew̃ro  + (“Mamá, él robó.” El hermano dice. “Usted chismea (miente) mucho. Habla para que peleen conmigo.”)
  • ray ibará  + (“Ray ibará” es como una culebra. Está debajo de una peña.)
  • résira  + (“Résira” es el anciano del carate. Cuando viene a consumir la piel resulta el carate.)
  • róchana, rohchaná  + (“Róchani” y “torana” son dos clases de tamaruco comestible.)
  • rácara  + (“Saw̃irá” me dio la mochila gratis.)
  • tena  + (“Tena” es la raíz de un bejuco que comen cuando no hay buena cosecha.)
  • ehw̃inro  + (“Uwana” se fue a desarmar las trampas.)
  • sihrunro  + (“Wabisa” toma de pelo a “Burucuba” diciéndole “Cásese rápido”.)
  • rahra rahra  + (“Wanisa” come donde “Rihsara” y “Rihsara” donde “Wanisa”. Comen en la casa del uno y del otro altenativamente.)
  • ahconro  + (“Yacchoá” maldijo a los blancos para que se mataran entre sí.)
  • ora, ora cujacro  + (“¿Le fue bien cuando fue a pasear donde la gente?” “Sí, me fue bien. Me dió sal.”)