De Uw cuwa
Esta página proporciona una interfaz de exploración simple para encontrar entidades descritas por una propiedad y un valor con nombre. Otras interfaces de búsqueda disponibles incluyen la búsqueda de propiedades de página y el constructor de consultas.
Lista de resultados
- bar jaw̃ + (Vamos a Cauca. Tenemos que ir juntos.)
- toroná, toraná + (Vamos a desherbar tamarucos.)
- ijmár + (Nosotros mismos lo hacemos.)
- yininro + (Los pollos se levantan sobre la viga.)
- rábira + (Vamos como si fuéramos hermanos. Vamos juntos.)
- owara + (Vamos juntos.)
- quinia + (Vamos más abajo a comer plátano manzano.)
- bin(1) + (Van a venir de Cauca.)
- bin + (Van a venir de Cauca.)
- ria + (Vaya a dar el mensaje. Vaya a hablar si va a tener una reunión)
- ey or + (Vaya arriba por ese camino.)
- yachí + (Vaya cuidadosamente por el puente.)
- car + (Vaya rápidamente.)
- ínchajin + (Vaya rápidamente. Se está haciendo tarde.)
- ínchasarac + (Vayan rápidamente.)
- quir + (Vayan rápidamente.)
- inicuat + (Venga ahora a trabajar.)
- bequít istiy + (Vi una manada de marranos báquiras.)
- am rehti + (Viene caminando muy despacio.)
- séroey caquinro + (Viene un gran ventarrón. Cacique, calme el viento.)
- baya + (Vinieron tres personas.)
- tan wan + (Mis hijos están bien.)
- quen + (Viva rectamente)
- yají + (Lleve la olla con cuidado.)
- ubcasa + (Voy a dormir en un rincón de la casa.)
- wácanro + (Voltea la cabeza.)
- rahra rahra + (“Wanisa” come donde “Rihsara” y “Rihsara” donde “Wanisa”. Comen en la casa del uno y del otro altenativamente.)
- buw̃unro + (Voy (a una casa) para recibir comida de limosna.)
- cut + (Voy (donde el) al río para lavar la ropa.)
- cúbara + (Voy a Bócuta.)
- canro + (Voy a rozar la huerta.)
- cuíhinro + (Voy a abrir zanjas al pie de la casa.)
- suhquinro + (Voy a afilar el machete.)
- sacunro + (Déme el remedio para curar el dolor de estómago.)
- yehw̃inro + (Voy a llevar la maleta de maíz de la roza a la casa.)
- sehw̃ sehw̃ + (Voy a amarrar la caña bien apretada.)
- surana + (Voy a amarrar trampa para matar ardillas.)
- Canwará + (Voy a amarrar un collar de “canwara” a la nuca.)
- basá + (Voy a amasar la arepa y entonces tengo que tostarla.)
- situnro + (Aplastó el pollito con el pie.)
- tiw̃inro + (Voy a apagar el incendio en la casa.)
- retunro + (Voy a apretar y amarrar la leña con la cabuya.)
- caconro + (Voy a armar la trampa para coger palomas.)
- atabá + (Voy a armar la trampa. Ambos lados tienen piedra.)
- rahcuítinro + (Voy a averiguar el precio de la sal.)
- téw̃inro + (Voy a avivar el fuego.)
- bacha + (Voy a ayunar. Voy a vivir sin comer sal.)
- quininro + (Corre rápido por la pelota.)
- búwinro + (Voy a bajar limones con un palo.)
- rurum conro + (Voy a barrer la basura.)
- ab cuiinro + (Voy a botar la comida mala afuera.)
- te siquinro + (Voy a botar la comida porque está podrida.)
- úronro + (Uno vigila a los ladrones.)
- yajquinro, yaquinro + (Yo hago todo lo posible.)
- táw̃ari + (Voy a casa a las dos.)
- uhmonro + (Voy a cavar la tierra para sembrar yuca. Se cava con palo, machete, azadón o barra.)
- subunro + (Voy a cebar la trampa para que vengan los ratones.)
- tamo + (Piensa en mí.)
- aninro + (Voy a cocinar la comida.)
- sequinro + (Voy a derretir la manteca de carne y guardarla, para que no se dañe.)
- ahná + (Voy a cocinar un huevo de gallina.)
- ábinro + (Voy a coger coca.)
- ohrmata + (Voy a coger un pato para criarlo.)
- uhw̃aro + (Voy a comer la comida caliente.)
- ruhracat + (Voy a correr alrededor de la casa.)
- basucua + (Voy a cortar el cordón umbilical.)
- acha + (Voy a cortar el palo con el hacha.)
- taquinro + (Voy a cortar el pie del árbol con el hacha.)
- rihinro + (Voy a cortar la totuma.)
- bucanro + (Voy a cortar leña. Después de tumbar el árbol, voy a cortarle la punta.)
- chauwa + (Voy a dar mi mensaje.)
- buw̃a + (Voy a darle un puño.)
- étinro + (Voy a dejar la mochila de fique sin terminar. Ya está tarde.)
- ricuanro + (Cuando llegue a la casa voy a soltar la leña que até.)
- búwinro + (Voy a bajar limones con un palo.)
- sutinro + (Se acabó toda la gente. Murieron todos.)
- quin + (Voy a donde está “Sísira”.)
- bocua + (Voy a dormir en la hamaca.)
- ubcasa + (Voy a dormir en un rincón de la casa.)
- ahquinro + (Voy a echar mi fique en un hoyo.)
- tuw̃inro + (Pelan la cáscara de yuca, ñame, tamaruca, aguacate y mantecoso.)
- ara + (Voy a empajar el corredor de la casa.)
- bichunro + (Voy a enrollar las mangas de mis pantalones hasta las rodillas.)
- saquinro + (Voy a ensartar las cuentas para un collar.)
- síw̃inro + (Voy a enseñar el canto del baile a los que no lo saben.)
- ruhcuinro + (En el camino la gente se esconde de mí para que yo no la vea.)
- burinro + (Voy a envolver los tamales.)
- rahcuinro + (Voy a escuchar el mensaje de Dios.)
- cahmor ítinro + (Voy a esperar su regreso.)
- bachonro + (Voy a estirar el arco para tirar la flecha. (cruzar la flecha sobre el arco.))
- timá + (Voy a fritar la manteca de cerdo.)
- cuhwinro + (Voy a hacer (soplar) la ceremonia de purificación.)
- canonro + (Voy a hacer el fogón. Primero coloco las hojas de bijao y echo el barro sobre ellas. Luego aseguro las tres piedras con el barro.)
- sauwunro + (Voy a hacer la fogata.)
- bichtará + (Voy a hacer una casa. Voy a rajar “bichtará”.)
- cuaronro + (Cuando el agua afloja el puente, la gente que va por él, puede caerse.)
- icara + (Voy a hacerlo tres veces.)
- bahw̃unro + (Voy a inclinar mi cabeza.)
- quesa + (Voy a la huerta de maíz.)
- sic + (Voy a lavar con jabón.)
- arumá + (Voy a lavar la cera.)