De Uw cuwa
Esta página proporciona una interfaz de exploración simple para encontrar entidades descritas por una propiedad y un valor con nombre. Otras interfaces de búsqueda disponibles incluyen la búsqueda de propiedades de página y el constructor de consultas.
Lista de resultados
- áhcuara + (El loro real sirve como carne. El loro real es parecido al loro de aquí. Es de color verde.)
- chárama + (El loro “chárama” come cuesco, no aprende a hablar, es de color verde y del mismo tamaño de “quehrosa”.)
- tana(2) + (El madrugador es uno que se levanta muy temprano.)
- cuacuará + (El mal olor de un muerto provoca náuseas.)
- ehnunro + (El vuelve sin demorarse (puntual).)
- yaúwinro + (El mató la pava con la flecha.)
- sasoro + (El maíz está brotando.)
- bihnro + (El gato nace sin abrir sus ojos.)
- burbar yajcaro + (El me ganó.)
- say say sayro + (El mojarse produce temblor.)
- cuiyua + (El mosco del banano pica a las personas, se introduce en la piel y se reproduce en cuatro días.)
- umara + (El mosco es chiquito. Pica mucho.)
- seta + (El murciélago viene por la noche. Es como un pájaro. No pelea.)
- cánsuba + (El musgo está en el tronco del árbol.)
- chuhrchura + (El nacimiento de agua es pequeño.)
- yahnora + (El niño cargado tiene paludismo.)
- ohcuá + (El niño duerme en el seno de su mamá.)
- roy roy + (El niño está gateando.)
- sasonro + (El niño está temblando de frío.)
- ajca + (El niño fue a aprender el idioma del blanco. Fue a escuchar el idioma del blanco.)
- yahncuta + (El niño menor ya está gateando.)
- úchicria + (El niño nació hace tiempo, por eso ya está desarrollado.)
- quehw̃unro + (Cuando los loros estén comiendo maíz voy a espantarlos.)
- bow̃an abayro + (El niño pequeño es muy esquivo. No deja que la gente lo toque.)
- quewinro + (Yo voy a recoger ortiga.)
- támara(2) + (El niño se quejó a causa de su papá.)
- bihchunro + (El niño ya engordó.)
- eytach + (El no pelea tanto.)
- oracro + (El nuevo no está gastado, está mejor.)
- ahnunro(2) + (Alguien me amenaza con un machete.)
- cubara, cubora + (El palo se está quemando por las llamas.)
- bana + (El pan está hecho de harina de trigo.)
- tánara, tánora + (El papá castiga a los hijos para que no aprendan a ser pícaros.)
- birá(2) + (El papá está muy lejos. Le falta mucho para llegar.)
- oc + (El papá se fue por la leña.)
- oso(2) + (El papá se fue por la leña.)
- suhwonro + (El parpadea los ojos.)
- bom batro + (El pavo del monte cuando se acostumbra a la gente es muy mansito.)
- tihc binro + (El pelo de la gente es negro.)
- cahmosa + (El perro cayó dentro de un abismo.)
- óriquenro + (El perro es bonito.)
- ec sara + (El perro está al lado del gato.)
- quininro + (Corre rápido por la pelota.)
- ajc yara + (Cuando el río está lleno hace mucho ruido.)
- téninro + (El perro lame.)
- cacachá(2) + (El pez tiene aletas en la cola.)
- bajita, bachita + (El pica el palo con el machete.)
- cuscuará + (El pie también tiene articulación.)
- ita + (La camisa tiene rayas.)
- cuituna + (Lavo la parte de afuera de la olla.)
- quesmata + (El primer hijo es el primogénito.)
- ubará + (Cuando le venda una mochila grande de maíz, voy a darle de ñapa una mochila mediana.)
- bow̃a(3) + (El que aprende mucho del canto es muy inteligente.)
- ríonro + (Están conspirando para matar.)
- sacuá + (El que come el fruto de la palma, queda embrujado. Se peca contra Dios.)
- rahswará + (El que se casa con la hija de mi hermana es mi yerno.)
- cam ajquitro + (El que vive sin pensar, es inocente.)
- cun + (El quiere comer.)
- cuehyo catro + (El ranchito está inclinado. Necesita postes nuevos.)
- bahswata + (El ratón topo es como un “bónita”. Pero no es para comer. Es animal tabú.)
- ábaja, ábacha + (El rocío es como una llovizna por la noche. No es igual a la lluvia porque es poca y no moja la gente. Está sobre la coca y sobre los sembrados.)
- cuit + (¿Qué va a hacer por la mañana?)
- cuininro + (El río Cobaría se llenó mucho.)
- iriri + (El río corre rápido. Las ondas están todas unidas.)
- returu + (El saca acepilladuras de la palma con el machete para prender la candela.)
- yeruba + (El sapo “quéhrocua” no es comestible. La gente se muere del veneno si lo come.)
- sorira + (El se come la mezcla. (en la boca))
- urá sehw̃ac biro + (El se contiene. El obedece el consejo de sus padres. No pelea, no es necio. No necesita que le hablen duro. Dice, “Bueno”.)
- cahm ícara + (El se va antes de que tomen la chicha del baile.)
- caquir béquiba + (El secuestrador maltrata a la gente.)
- bocujacro + (El sol está cubierto.)
- suhwonro + (El parpadea los ojos.)
- rahsa + (El sol rojo trae enfermedad.)
- soya soyro + (El sombrero es como una olla pequeña.)
- quehsía + (El supo antes quién iba a traicionarle.)
- umasa + (El tamaruco está poniéndose blandito.)
- súbira + (El tamaruco rasca mucho.)
- quitro + (Había mucha gente en el baile.)
- cuasaya beo béoro + (El techo de metal brilla.)
- wisuá + (El tigre duerme debajo de una roca grande.)
- ayar + (El tigre es repugnante.)
- cuinisá, cuinsá + (El tigrillo se come las gallinas.)
- ecatará + (El tira al pájaro “ocuatara” con la caña brava.)
- yiwonro + (Estoy temblando de fiebre.)
- tana + (Ellos pensaron en su corazón. (para sí mismos))
- cuaquinro + (El trabajo oprime a la gente. Se cansan mucho.)
- tanro + (El va a cantar la canción del baile.)
- bes yajquinro + (El va a robar la propiedad de otro.)
- cócajacro + (El vendaje que puso sobre el herido se zafó.)
- rachinro + (El vestido estampado no me queda bueno. Por eso voy a desgarrarlo.)
- yarisro + (El vestido que compró para la señorita está bien.)
- cuatonro, cuastonro + (El viento desvío la canoa.)
- otara + (El viento le tumbó el sombrero de la cabeza (encima de).)
- bahconro + (El viento movió al árbol.)
- corocor + (El viento no puede entrar porque la puerta no tiene rendija.)
- úhnonro + (El viento sacude el árbol.)
- yehninro + (Voy a levantarme para comer.)
- bequít yajquinro + (El vigiló en el camino por donde pasaba el picuro.)
- chihric itro + (El vive con nosotros en la misma casa.)
- ehnunro + (El vuelve sin demorarse (puntual).)