De Uw cuwa
Saltar a: navegación, buscar

Esta página proporciona una interfaz de exploración simple para encontrar entidades descritas por una propiedad y un valor con nombre. Otras interfaces de búsqueda disponibles incluyen la búsqueda de propiedades de página y el constructor de consultas.

Buscar por propiedad

Lista de todas las páginas que tienen la propiedad "traduccion 1" con valor "Uno saca la chicha con totuma.". Como hay pocos resultados, también se muestran los valores aproximados.

Abajo se muestran hasta 26 resultados comenzando por el n.º 1.

Ver (50 anteriores | siguientes 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500).


    

Lista de resultados

  • otcuará  + (Todo la gente está enferma de catarro.)
  • béquinro  + (Todos van a llegar de Cauca en cuatro días.)
  • yáhanro  + (Tomó chichá de yuca ayer.)
  • ruonro  + (Trabaja día tras día. Hace mucho trabajo.)
  • eta jaw̃  + (Trabaje así mismo con el garrote.)
  • cuininro  + (El río Cobaría se llenó mucho.)
  • ria  + (Vaya a dar el mensaje. Vaya a hablar si va a tener una reunión)
  • rómiro  + (El cuchicuchi es de color canela.)
  • ehúr wíniro  + (Tres días después de morir alguna persona, uno tiene miedo.)
  • bura  + (Tráigame la comida rápidamente.)
  • ac  + (Tráigame la comida. (a mí/para mí))
  • bahnaca  + (Tráigamelo todo a mí.)
  • úcanro  + (Cuando los niños entran al baile, empujan a los otros.)
  • cayiná  + (Tías, primos, sobrinas, sobrinos, tíos y nietos son parientes.)
  • ina  + (Un cadáver tiene un olor fétido.)
  • isariba  + (Una adúltera hace como un perro.)
  • ehmonro  + (Una la sal con las hierbas.)
  • bihtá  + (Una persona mayor ya es adulta. Ya creció.)
  • chihchiró  + (Una persona muy fuerte trabaja más que otra.)
  • ocsor  + (Una persona se va felizmente hacia donde la señorita.)
  • quéhsira yara wíniru  + (Una señorita dice: “El es muy pobre.” Siente odio y no quiere casarse con él.)
  • buhwó yehnro  + (Una sobrina mía se está desarrollando. Cuando sea señorita ayunará, comiendo su comida cruda y sin sal.)
  • cánara  + (Uno come “cánara” solo cuando tiene mucha hambre.)
  • búrucara  + (Uno hace escaleras de balsa.)
  • bútanro  + (Uno machaca los maduros a mano.)
  • bucurá  + (Uno saca la chicha con totuma.)
  • cuicá  + (Uno se enferma cuando un espíritu malo toca su corazón.)
  • áwinro  + (Uno suspira cuando va por el camino.)
  • bútanro  + (Uno machaca los maduros a mano.)
  • toca  + (Uno toma la chicha en una totuma.)
  • becutá  + (Uno tuesta el maíz.)
  • tíw̃inro  + (Tiene que matar los huaches con un palo.)
  • bówara  + (Uno va a buscar animales al bosque.)
  • bahnro  + (Uno vierte agua en la olla.)
  • úronro  + (Uno vigila a los ladrones.)
  • ítquina  + (Unos habitantes de Bócuta vinieron aquí.)
  • ajca cámura  + (Unos hechiceros tienen mucho poder.)
  • urán Sir ícara chájacro  + (Usted entregó su corazón a Dios.)
  • chihtá bucay bi  + (Usted es un hipócrita que juega a dos caras.)
  • cayiba  + (Usted mismo es dueño de casa.)
  • ihníc wiquinro  + (Usted mismo me prestó la camisa.)
  • cajca  + (Dios puso poca tierra para nosotros.)
  • acura  + (Usted no debe nada. (Para usted no hay deuda.))
  • acor  + (Usted piensa ir lejos a traerla, pero la carne se encuentra acá, a su lado.)
  • cuihitinro  + (Usted párese allá.)
  • túraritro  + (Usted se está portando como un loco.)
  • ácata  + (Tegría está enfrente (de Cobaría). No está lejos.)
  • ur ayro  + (Usted tiene buen corazón.)
  • oquisa  + (Usted tiene la culpa de que yo fuera. Un espíritu casi me mata.)
  • eytay batro  + (Usted tiene poquito. Yo tengo más.)
  • cohchunro  + (Usted va a arrugar la ropa.)