De Uw cuwa
Esta página proporciona una interfaz de exploración simple para encontrar entidades descritas por una propiedad y un valor con nombre. Otras interfaces de búsqueda disponibles incluyen la búsqueda de propiedades de página y el constructor de consultas.
Lista de resultados
- cuechuro + (Por la muerte de mi papá yo vivo triste.)
- aw̃íc + (Por no querer quedarse aquí se desanimó y se fue.)
- cora + (Por salvarme casi se muere.)
- tec ajca + (Por ser malhumorado lo odian.)
- tayar acam rehcaro + (Por tener la culpa de hacer el mal, lo llevó a la cárcel.)
- bár + (Por un mes de ayuno todos comen sin sal.)
- ruw̃ará + (Por último hizo la roza.)
- rehquít + (Porque usted es la mamá de “Cheówiya”, ella le dará comida.)
- aninro(2) + (¡Ayúdame!)
- cuanmita + (Si mañana amanece haciendo buen día, tenemos que ir al monte.)
- aquira cháquinro + (Puse comida aparte para no cocinarla.)
- ricárawatro + (Puso el palo atravesado.)
- écoso + (Puso la piedra al lado del poste.)
- chininro + (Ya está muriéndose.)
- icari war + (Póngase de espaldas para poner la maleta en su espalda.)
- ojcum + (Póngase la ropa (en el cuerpo).)
- quen + (Viva rectamente)
- ub tena + (Quedó con defecto de los ojos. Ve muy poquito con el rabillo del ojo.)
- chohcuá + (Quedó deformado.)
- bo + (Queme la basura completamente.)
- chinro + (Quiere mucho la ropa. (el deseo de tener ropa me mata))
- echiro + (Quiero comer más.)
- cuehchuro + (Rechina los dientes.)
- wácanro + (Voltea la cabeza.)
- irunro + (Yo no puedo alzar la leña por eso voy a arrastrarla por el suelo.)
- cuasojocro + (Relampagueó mucho después del trueno.)
- bicájacro + (Relampagueó mucho.)
- chécuanro + (Ella va a mezclar el guarapo.)
- wacchira, wacjira + (Resultó como si fuera su hijo. Cuando toman un niño por hijo, parece como si fueran su mamá y su papá.)
- wácanro + (Voltea la cabeza.)
- wara wara wacanro + (Revuelva la sopa.)
- secuanro + (Voy a traer ñame y plátano, o chocheco, o artón.)
- ánara + (Robaron la comida de “Rihsara”.)
- ten tenro + (Rosa habla el idioma uw cuwa (tunebo).)
- cuitinro, cuistinro + (Ráscame porque me pica.)
- siinro + (Yo voy a sacar miel de abejas.)
- waanro + (Salió de la casa.)
- ichir tamo bin + (Salió la luna nueva.)
- caujau waacaro, ichir tamo + (Salió la media luna. La luna nueva salió tapada con nubes (que son la ropa de la luna).)
- emo tenro, em bo tenro + (Saque rápido a su hijo que se está ahogando.)
- sícara + (Saque y lleve del maíz que está recogido.)
- ehtu jáquinro + (Se abdica a otro. ¡Abdique a Josué!)
- sutinro + (Se acabó toda la gente. Murieron todos.)
- tan tenro + (Se aconseja hacer algo malo.)
- bahrinro + (Se ahogó en el río, en lo profundo del agua.)
- iw̃anro, iw̃onro + (Se amansa también a un marranito.)
- tinro + (Se apagó la candela.)
- buhtchacro + (Clave bien el poste o el viento va a tumbar la casa.)
- chitonro(2) + (Se bajan los bejucos para amarrar la leña.)
- ibtu + (Se baña antes de ir al baile.)
- tenro + (La casa se cayó.)