De Uw cuwa
Saltar a: navegación, buscar

Esta página proporciona una interfaz de exploración simple para encontrar entidades descritas por una propiedad y un valor con nombre. Otras interfaces de búsqueda disponibles incluyen la búsqueda de propiedades de página y el constructor de consultas.

Buscar por propiedad

Lista de todas las páginas que tienen la propiedad "traduccion 1" con valor "Mi estómago está revuelto a causa del vómito.". Como hay pocos resultados, también se muestran los valores aproximados.

Abajo se muestran hasta 26 resultados comenzando por el n.º 1.

Ver (50 anteriores | siguientes 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500).


    

Lista de resultados

  • cahm ícara tew̃inro  + (Me acusan a mí.)
  • tehmonro  + (Me cambio la ropa. Me quito la ropa y me pongo otra buena.)
  • séquira yar wíniro  + (Me desanimo cuando la gente me regaña. Me pongo triste.)
  • chotcuará  + (Me dio hipo.)
  • quescara  + (Me dio un calambre en el pie.)
  • sobásoba  + (Me dio una taza bien llena de guarapo.)
  • ícara(2)  + (Me duele la espalda.)
  • cucuá  + (Me duele la garganta.)
  • quequinro, quejquinro  + (Yo voy a coser la ropa.)
  • umá(2)  + (Me lavo las manos.)
  • taquinro  + (Voy a cortar el pie del árbol con el hacha.)
  • tota  + (Me picó una avispa.)
  • taha  + (Me siento arriba en la horqueta de árbol.)
  • tásara  + (Me siento en medio de la gente. Me siento entre dos personas.)
  • ub cuitara sirir  + (Me siento mareado, con vértigo.)
  • usara  + (Me voy a quedar aquí hasta la una.)
  • aha  + (Me voy hoy.)
  • benro  + (Me voy.)
  • catocua  + (Mezclan las hierbas con un palito.)
  • tacora  + (Mi casa está en medio de las casas de los blancos)
  • quehrjacro  + (Mi casa se va a caer.)
  • secátaro  + (Mi corazón puede romperse.)
  • iconro  + (Mi espalda ya está cansada. Voy a desperezarme.)
  • yir rehcaro  + (Mi esposa está embarazada, por eso tengo que ir a Güicán a comprar una ruana.)
  • yir jiro  + (Mi esposa está embarazada.)
  • butitro  + (Mi estómago está revuelto a causa del vómito.)
  • erojocro  + (Mi estómago se llenó.)
  • burcúsitro  + (Mi garganta está tapada con moco. Entonces me da tos.)
  • sera(2)  + (A “Ríhwusia” le nació un varón.)
  • yehw̃inro  + (Voy a llevar la maleta de maíz de la roza a la casa.)
  • yehninro  + (Voy a levantarme para comer.)
  • tana  + (Ellos pensaron en su corazón. (para sí mismos))
  • rehquinro  + (Mi mamá fue a la huerta y no regresó pronto. Se demoró mucho allá.)
  • rácara wíquinro  + (Mi mamá regaló maíz a “Riruchwiya”.)
  • cháuwicro  + (Mi mamá se está poniendo vieja.)
  • cuininro  + (El río Cobaría se llenó mucho.)
  • tenanro  + (Cuando yo llegué al pueblo vi a mucha gente. Yo los saludé a ellos.)
  • at síninro  + (Mi nieto alzó el machete y derribó mi matica de coco. Así jugó.)
  • bacsoyro  + (Mi nieto se pone pantalones negros.)
  • umá  + (Mi papá es de mi misma sangre (piel). Mi mamá es de mi misma sangre (piel).)
  • sénata, sénota  + (Mi pie quedó entumecido.)
  • boran abayro  + (Mi señora está muy celosa de mi otra mujer.)
  • bayunan toro  + (Mi último hijo es muy rogodiento. Si la comida no está bien cocida, no come.)
  • cónuro  + (Mi último hijo es pequeño.)
  • yájcajareht  + (Mientras vivía allá, llegó el tiempo de nacer su hijo.)
  • rabara  + (Mientras vivía con sus hermanos, José construyó su casa.)
  • tan wan  + (Mis hijos están bien.)
  • surunro  + (Moje el maíz que ya está molido, para hacer envueltos.)
  • abayro  + (Mucho trabajo.)
  • chicriasa  + (Muela la chicha mañana por la mañana.)
  • sóbonro  + (El agua hace olas.)