De Uw cuwa
Saltar a: navegación, buscar

Esta página proporciona una interfaz de exploración simple para encontrar entidades descritas por una propiedad y un valor con nombre. Otras interfaces de búsqueda disponibles incluyen la búsqueda de propiedades de página y el constructor de consultas.

Buscar por propiedad

Lista de todas las páginas que tienen la propiedad "traduccion 1" con valor "Me voy hoy.". Como hay pocos resultados, también se muestran los valores aproximados.

Abajo se muestran hasta 26 resultados comenzando por el n.º 1.

Ver (50 anteriores | siguientes 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500).


    

Lista de resultados

  • Jesús chiwa  + (Los que reciben el mensaje de Dios son creyentes.)
  • úbutro, úbuta  + (Los ratones están comiendo la mitad del maíz en la roza. Tiene que hacer trampas para ellos.)
  • cúnaba  + (Los tigres tienen espíritus malos.)
  • áwana  + (Luego hablamos. No podemos hablar todavía.)
  • áncata  + (Manaña cuando apenas aclare yo voy al páramo.)
  • réowa, reo cuita  + (Mastican tobacco y coca en la ceremonia de purificación.)
  • asora  + (Matan el piro debajo de una trampa grande.)
  • binacará  + (Matan los pericos cuando están en esta palma.)
  • wahninro  + (Mañana yo voy a quemar la roza.)
  • cahm ícara tew̃inro  + (Me acusan a mí.)
  • tehmonro  + (Me cambio la ropa. Me quito la ropa y me pongo otra buena.)
  • séquira yar wíniro  + (Me desanimo cuando la gente me regaña. Me pongo triste.)
  • chotcuará  + (Me dio hipo.)
  • quescara  + (Me dio un calambre en el pie.)
  • sobásoba  + (Me dio una taza bien llena de guarapo.)
  • ícara(2)  + (Me duele la espalda.)
  • cucuá  + (Me duele la garganta.)
  • quequinro, quejquinro  + (Yo voy a coser la ropa.)
  • umá(2)  + (Me lavo las manos.)
  • taquinro  + (Voy a cortar el pie del árbol con el hacha.)
  • tota  + (Me picó una avispa.)
  • taha  + (Me siento arriba en la horqueta de árbol.)
  • tásara  + (Me siento en medio de la gente. Me siento entre dos personas.)
  • ub cuitara sirir  + (Me siento mareado, con vértigo.)
  • usara  + (Me voy a quedar aquí hasta la una.)
  • aha  + (Me voy hoy.)
  • benro  + (Me voy.)
  • catocua  + (Mezclan las hierbas con un palito.)
  • tacora  + (Mi casa está en medio de las casas de los blancos)
  • quehrjacro  + (Mi casa se va a caer.)
  • secátaro  + (Mi corazón puede romperse.)
  • iconro  + (Mi espalda ya está cansada. Voy a desperezarme.)
  • yir rehcaro  + (Mi esposa está embarazada, por eso tengo que ir a Güicán a comprar una ruana.)
  • yir jiro  + (Mi esposa está embarazada.)
  • butitro  + (Mi estómago está revuelto a causa del vómito.)
  • erojocro  + (Mi estómago se llenó.)
  • burcúsitro  + (Mi garganta está tapada con moco. Entonces me da tos.)
  • sera(2)  + (A “Ríhwusia” le nació un varón.)
  • yehw̃inro  + (Voy a llevar la maleta de maíz de la roza a la casa.)
  • yehninro  + (Voy a levantarme para comer.)
  • tana  + (Ellos pensaron en su corazón. (para sí mismos))
  • rehquinro  + (Mi mamá fue a la huerta y no regresó pronto. Se demoró mucho allá.)
  • rácara wíquinro  + (Mi mamá regaló maíz a “Riruchwiya”.)
  • cháuwicro  + (Mi mamá se está poniendo vieja.)
  • cuininro  + (El río Cobaría se llenó mucho.)
  • tenanro  + (Cuando yo llegué al pueblo vi a mucha gente. Yo los saludé a ellos.)
  • at síninro  + (Mi nieto alzó el machete y derribó mi matica de coco. Así jugó.)
  • bacsoyro  + (Mi nieto se pone pantalones negros.)
  • umá  + (Mi papá es de mi misma sangre (piel). Mi mamá es de mi misma sangre (piel).)
  • sénata, sénota  + (Mi pie quedó entumecido.)
  • boran abayro  + (Mi señora está muy celosa de mi otra mujer.)