De Uw cuwa
Saltar a: navegación, buscar

Esta página proporciona una interfaz de exploración simple para encontrar entidades descritas por una propiedad y un valor con nombre. Otras interfaces de búsqueda disponibles incluyen la búsqueda de propiedades de página y el constructor de consultas.

Buscar por propiedad

Lista de todas las páginas que tienen la propiedad "traduccion 1" con valor "Lo maltrataron de distintas formas.". Como hay pocos resultados, también se muestran los valores aproximados.

Abajo se muestran hasta 26 resultados comenzando por el n.º 1.

Ver (50 anteriores | siguientes 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500).


    

Lista de resultados

  • wicara yahno  + (Las mofetas echaron un olor pestilente que casi nos mata, por eso los dejamos vivos.)
  • cuhmonro  + (Exprima el limón.)
  • bowaramá  + (Las nubes ya se están desapareciendo.)
  • tucura, tucra  + (Las olas dan vueltas.)
  • bíhbira  + (Las pepas de chontaduro están muy altas.)
  • chércara  + (Las sardinas son rayadas.)
  • cuituna  + (Lavo la parte de afuera de la olla.)
  • úsora  + (Lavo la parte de dentro de la olla.)
  • ehurá  + (Le da mucho miedo al venir un blanco.)
  • tan subitro, tan subira  + (Le da risa, quiere decir que se ríe por nada.)
  • bacá  + (Le dio una ofrenda.)
  • coninro  + (Le estoy rogando a usted que me dé ropa. No tengo nada para ponerme. Estoy desnudo.)
  • ruw̃asá  + (Le salen las muelas del juicio a los adultos.)
  • quehná  + (Le vino la menstruación.)
  • bow̃a(2)  + (Le voy a poner al puente un pasamano para que no tiemble.)
  • útuwa  + (Le voy a vender carreña al blanco.)
  • cuisa yeh tew̃a  + (Levántese después de dormir.)
  • sicuacro  + (El cielo está claro, no tiene nada sucio.)
  • rehquinro  + (Mi mamá fue a la huerta y no regresó pronto. Se demoró mucho allá.)
  • baquía  + (Llegamos a la casa cuando estaba oscureciendo.)
  • ricá  + (Llegaron muchos báquiras a la yuca.)
  • cunro  + (Llegaré a la casa en la tarde.)
  • yají  + (Lleve la olla con cuidado.)
  • umasa(2)  + (Yo tengo hambre. Déme más comida.)
  • in reht in reht  + (Lo hizo cada rato.)
  • sucaro  + (Lo llevó y lo encarceló.)
  • aquira  + (Lo maltrataron de distintas formas.)
  • bitara  + (Lo maltrataron de distintas formas.)
  • quehw̃unro  + (Cuando los loros estén comiendo maíz voy a espantarlos.)
  • arícara  + (Lo pongo encima de la maleta grande.)
  • récaji  + (Lo puso primero.)
  • sutinro  + (Se acabó toda la gente. Murieron todos.)
  • sucuará  + (Lo que uno no ha dicho, ellos dicen: “El dijo esto y esto. . .” Así hablan chismes.)
  • churotá  + (Lo verán (al hijo de Dios) venir con gloria, parecida a la corona del sol.)
  • quiwinro(2)  + (Los aguacates que se cayeron ya se están pudriendo.)
  • bow̃an abayro  + (El niño pequeño es muy esquivo. No deja que la gente lo toque.)
  • cohtina  + (Los antepasados y los hermanos mayores son lo mismo.)
  • ónora  + (Los báquiras robaron (comieron) toda la yuca de “Yucaya”.)
  • ruquinro  + (Se encogió la ropa cuando la lavó. Pero se alargó de nuevo al secarse.)
  • tenanro  + (Cuando yo llegué al pueblo vi a mucha gente. Yo los saludé a ellos.)
  • wistucaba  + (Los grillos se van a las rozas en Cauca.)
  • rimyá  + (Los gusanos se están comiendo al perro.)
  • tiinro  + (Los hombres también violan sexualmente a otros hombres.)
  • bóycucuara  + (Los niños amarran el tábano con un hilo de fique y luego juegan con él.)
  • ihtújacro  + (Se encogió la ropa cuando la lavó. Pero se alargó de nuevo al secarse.)
  • ahnunro  + (Los niños juegan.)
  • yuquinro  + (Abrame bien el cuesco.)
  • yúcajatro  + (Los niños no pueden abrir el cuesco con los dientes. (es duro))
  • wátara, wátura  + (Los niños no pueden dormir bien afuera de la casa del baile.)
  • ajca rahcuinro  + (Los niños obedecen a su papá. Le traen leña.)
  • teronro  + (Los niños sacaron una parte del pescado cocido en hojas.)
  • inabá  + (Los niños traen gajos de palos secos que se han caído.)