De Uw cuwa
Saltar a: navegación, buscar

Esta página proporciona una interfaz de exploración simple para encontrar entidades descritas por una propiedad y un valor con nombre. Otras interfaces de búsqueda disponibles incluyen la búsqueda de propiedades de página y el constructor de consultas.

Buscar por propiedad

Lista de todas las páginas que tienen la propiedad "traduccion 1" con valor "La lluvia ya está escampando.". Como hay pocos resultados, también se muestran los valores aproximados.

Abajo se muestran hasta 26 resultados comenzando por el n.º 1.

Ver (50 anteriores | siguientes 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500).


    

Lista de resultados

  • cohninro  + (Yo quiero criar diez gallinas.)
  • istiti rabara  + (La gente robó por no saber (que era de otro).)
  • béhchcuna  + (La gente se baña con esta hoja.)
  • awatá  + (La gente tiene que arreglar el terreno para hacer la casa.)
  • rubara  + (La gente toca el caracol para que Dios mismo escuche.)
  • ibta  + (La gente trabaja en el camino.)
  • rirjira  + (La gente usa esta hierba para limpiarse después de defecar.)
  • ísuwar  + (La gente va por abajo.)
  • suhcaro  + (La guasca pica mucho.)
  • unitá, untá  + (La guasca se encuentra en los cerros. Es igual a la ortiga, rasca mucho. La comen a veces.)
  • erita  + (La habichuela se come con la cáscara.)
  • tuninro  + (La herida del machete tiene que cicatrizar.)
  • ajcan cúmacro  + (La hermana de mi mamá es de buen corazón. Ella ama. No odia. Tiene un corazón bueno.)
  • sehw̃ro  + (La hierba impide el crecimiento (de la huerta).)
  • quiquitro  + (La hierba mora es muy amarga.)
  • caquiá  + (La hija del hermano de mi mamá es mi prima.)
  • sursutro  + (La hoja de pavito está pigmentada.)
  • ricásira  + (La hormiga causa mucha molestia. Se come la comida cocida, los bananos, las hojas de yuca y coca. Daña todo. (roba))
  • bátara  + (La hormiga negra se cría en el corazón de un palo (podrido).)
  • óchcoa  + (La infección de las glándulas carcome la carne de la persona.)
  • cucua  + (La laguna es muy profunda.)
  • tan ícara  + (La lapa se fue debajo del agua profundamente.)
  • chauwa  + (Voy a dar mi mensaje.)
  • incuatró  + (La leña está seca para cocinar.)
  • íninro  + (La leña se seca sin que la gente la toque.)
  • beu beu  + (La lluvia cae en torrentes seguidos. (como por tazas))
  • bicaro  + (La lluvia ya está escampando.)
  • sácanro  + (La lluvia ya está escampando.)
  • wanro  + (La luna está brillando.)
  • sira(2)  + (La luz del fuego brilla en el baile.)
  • séwinro  + (La mamá atemperó la sopa para los niños.)
  • áw̃iya  + (La mamá de mi esposa es mi suegra.)
  • burinro  + (Voy a envolver los tamales.)
  • yahnara  + (La mamá lleva al hijo cargado en la nuca.)
  • wera  + (La mata de coca tiene buen follaje. (está bien redonda))
  • cóyua  + (La mosca es la madre de los gusanos.)
  • wicán sara  + (La muchacha se escondió detrás de un árbol mientras pasaba un joven.)
  • istinro  + (Cuando uno va al monte puede ver un pavo.)
  • ábarta  + (La nieve es blanca y está en el páramo. Es como la semilla de bágala. Se disuelve igual que la sal.)
  • bíhsara  + (La niña de mi hermana es mi sobrina.)
  • cuechira  + (La niña preadolescente no está desarrollada.)
  • áninro(2)  + (La nube cubrió el cerro.)
  • umisro  + (La olla pequeña es nueva.)
  • sohmojocro  + (Se cose la ropa deshilachada.)
  • sucójocro  + (La ortiga que cortó, retoñó otra vez. Ya brotaron retoños.)
  • sarjacro  + (La parte de la tierra donde se enterró el muerto se hundió.)
  • iwáyqueyra  + (La pata de la vaca fue chuzada por un palito. Si no se cura, se infestará con gusanos.)
  • yancuá, yanucuá  + (La pava nace en la rama de un árbol.)
  • cuiramá  + (La piel del cuchicuchi es blanca y su cara es parecida a la de la gente. Duerme en los huecos de los árboles.)
  • chutuá  + (La piel del niño tiene arrugas.)
  • chitonro  + (La piel puede arrugarse. La piel quedó arrugada.)
  • bérura  + (La piña no madura rápido.)