De Uw cuwa
Saltar a: navegación, buscar

Esta página proporciona una interfaz de exploración simple para encontrar entidades descritas por una propiedad y un valor con nombre. Otras interfaces de búsqueda disponibles incluyen la búsqueda de propiedades de página y el constructor de consultas.

Buscar por propiedad

Lista de todas las páginas que tienen la propiedad "traduccion 1" con valor "Estornuda cuando está enfermo de la nariz. La nariz pica mucho.". Como hay pocos resultados, también se muestran los valores aproximados.

Abajo se muestran hasta 26 resultados comenzando por el n.º 1.

Ver (50 anteriores | siguientes 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500).


    

Lista de resultados

  • wahntará  + (Esa alma se fue al Hades.)
  • isaya  + (Esa comida es nuestra.)
  • waja  + (Esa es la entrada del agua que tomamos. No haga sus necesidades en ella.)
  • tec uba  + (Esa persona está brava conmigo. Me mira con desdén.)
  • rih cut raújacro  + (Esa persona no puede sembrar la comida. Está menstruando.)
  • bistonro  + (Escurra la ropa mojada.)
  • tanan cuit  + (Ese hombre es muy fuerte para la roza.)
  • isonro  + (Cuando duerme con un niño no la deja dormir bien porque se mueve.)
  • wahnitro  + (Eso duele como si fuera una quemadura de ají en mi cuerpo.)
  • órjira  + (Espuma de jabón.)
  • rahcuítinro  + (Voy a averiguar el precio de la sal.)
  • ucha  + (Esta casa es mía.)
  • cocajira, cocachira  + (Esta flor es la comida de los caracoles.)
  • ichira  + (Esta nube cubre mucho.)
  • rúyuma  + (Esta parte de la trampa grande está amarrada con (a) la cabuya.)
  • rih bocura, rih bocra  + (Este espíritu malo vive debajo de la arena.)
  • chíwara  + (Este espíritu se parece a la gente. Lleva enfermedad.)
  • chityara  + (Este espíritu tiene un corazón malo, viene por las noches y se lleva a la gente.)
  • ahyuro  + (Este loro pica el cuesco.)
  • sura  + (Este maíz tiene pulpa.)
  • uhnacará  + (Este pavo se cría en el monte.)
  • baynan abayro  + (Este perro es muy regodiento.)
  • secuatá  + (Este pez es igual a la sardina. Hay una multitud de ellos.)
  • bacásira  + (Este pez no tiene espinas.)
  • chéchama  + (Este pájaro come bananos. Se come la comida de la gente.)
  • ahsunro  + (Estornuda cuando está enfermo de la nariz. La nariz pica mucho.)
  • sehw̃a yatro  + (Estoy angustiado de pensar que si yo muero, no hay nadie para cuidar a mi hijo.)
  • ahniro  + (Estoy contento si la gente me da un puñado de sal.)
  • cáysiro  + (Estoy ocupado. No puedo ir.)
  • cuhmonro  + (Exprima el limón.)
  • buwonro  + (Estoy pintando la casa de color rojo.)
  • iinro  + (Estoy remendando mi mochila.)
  • yiwonro  + (Estoy temblando de fiebre.)
  • cohchunro  + (Usted va a arrugar la ropa.)
  • quéhsira yara wíniru  + (Una señorita dice: “El es muy pobre.” Siente odio y no quiere casarse con él.)
  • suhwinro  + (Está chupándose el dedo.)
  • chiinro  + (Yo cobro la deuda.)
  • cui cuara  + (Está comiendo parado.)
  • chajara  + (Está de mal genio y no va a comer.)
  • tam quitro  + (Está despejado. Ya escampó.)
  • ohcuá  + (El niño duerme en el seno de su mamá.)
  • tiúsira  + (Está enfermo a causa del espíritu “tiúsira”.)
  • yarinro  + (No puede mejorar. Va a morir.)
  • rúhsamina  + (Está enfermo por haber sido tocado por el espíritu “rúhsamina”.)
  • sisrama  + (Está enfermo porque el diablo lo tocó.)
  • séroa  + (Está frío.)
  • baycura  + (Está haciendo una bandeja con la corteza de palma uniéndole las puntas, y en ésta ponen las hierbas que comen.)
  • quéjstira  + (Está inválido a causa de la parálisis.)
  • cueracura, cuercura  + (Está inválido. Está enfermo en la cama.)
  • ay batro  + (Está mal hecho cuando una persona roba. Los perezosos roban.)
  • isonro  + (Cuando duerme con un niño no la deja dormir bien porque se mueve.)