De Uw cuwa
Saltar a: navegación, buscar

Esta página proporciona una interfaz de exploración simple para encontrar entidades descritas por una propiedad y un valor con nombre. Otras interfaces de búsqueda disponibles incluyen la búsqueda de propiedades de página y el constructor de consultas.

Buscar por propiedad

Lista de todas las páginas que tienen la propiedad "traduccion 1" con valor "El estómago está en el abdomen. La comida llega allá.". Como hay pocos resultados, también se muestran los valores aproximados.

Abajo se muestran hasta 26 resultados comenzando por el n.º 1.

Ver (50 anteriores | siguientes 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500).


    

Lista de resultados

  • técasa  + (El ciempiés pica duro con el aguijón y causa mucho dolor. Hay negros, rojos, y blancos. Se encuentra en los palos podridos.)
  • cuhscara  + (El ciempiés tiene muchos pies y manos. Es igual a un peinilla.)
  • tunabá  + (El cocuyo viene a la candela para quemarse todo.)
  • siricuata, sircuata  + (El comején se come la madera de los postes y las vigas de la casa.)
  • ruhrucuará  + (El corazón de la palma está dentro de las hojas.)
  • tánatro  + (El corazón de la palma está dentro de las hojas.)
  • bitác itro  + (El corta la piel del marrano por la mitad.)
  • bijiya  + (El corte rojo está bonito.)
  • rómiro  + (El cuchicuchi es de color canela.)
  • ísuwar  + (La gente va por abajo.)
  • cúnitro  + (El cuerpo está hinchado.)
  • súruma  + (El dedo chiquito es corto.)
  • atcara surmá  + (El dedo meñique es corto.)
  • waquinro  + (El dijo, “ya me voy.”)
  • tánara, tánora  + (El papá castiga a los hijos para que no aprendan a ser pícaros.)
  • tíw̃inro  + (Tiene que matar los huaches con un palo.)
  • tan cáminro  + (El es descuidado, vive tranquilo, no se preocupa por el trabajo, ni los quehaceres.)
  • cuitro  + (El es más inteligente que yo.)
  • sicta  + (El escarabajo picó a “Ronnie”.)
  • ohojacro  + (El espíritu maldice a la gente.)
  • cháuwara  + (El espíritu malo puede matar a una persona. Enferma a la persona.)
  • riya  + (El estuvo allá cuarenta días.)
  • rehquinro(2)  + (El estuvo feliz.)
  • cayar yajquinro  + (El está diciendo mentiras, pero quiere creer que está diciendo la verdad. Así se engaña a sí mismo.)
  • wanatro  + (El está muy soñoliento, no se levanta temprano.)
  • atucuá  + (El estómago está en el abdomen. La comida llega allá.)
  • amuro  + (El ñame está bien seco. Está muy sabroso.)
  • béscura  + (El faro roba las gallinas cuando éstas están dormidas.)
  • bura(3)  + (El fogón tiene mucha ceniza.)
  • rihmá  + (El forúnculo ya está maduro (tiene pus). Ya quiere reventar.)
  • tamíscuara  + (El fríjol amarillo no crece muy alto. Se come con la cáscara.)
  • ruswaná  + (El fríjol cristado es pintado. Es muy grande.)
  • wiricas ita  + (El fríjol “wiricas” es blanco. Después de sacarle la cáscara, se puede comer.)
  • cocarama  + (El gallo grita “cocaramu”.)
  • bihnro  + (El gato nace sin abrir sus ojos.)
  • buá  + (El gavilán es un ladrón.)
  • chamá  + (El grano de maíz tostado es blanco.)
  • eninro  + (Se está debilitando y está a punto de morir.)
  • roritá, rohritá  + (El gusano que tiene alas está infestando las hojas de la casa. Está comiendo muchas hojas de la casa.)
  • ítquiba  + (El habitante de aquí está allá.)
  • ohbac  + (El habla bien.)
  • taniric  + (El habla bravamente.)
  • ria  + (Vaya a dar el mensaje. Vaya a hablar si va a tener una reunión)
  • ojcór  + (Yo me siento en un banco.)
  • questoc  + (El hermanito de “Berita” se fue atrás de “Berita”.)
  • wir binro  + (El hermano está disgustado con su hermano menor por llevarlo a Tame y haberlo dejado solo.)
  • bómcara  + (El hijo de mi hijo es mi descendiente.)
  • owáraro  + (El hijo de “Wabisa” es igual de grande que el de “Enura”.)
  • quenro  + (Para quemar mi cal, voy a friccionar los palos de hacer fuego y luego voy a soplarlo.)
  • buwayro  + (El hilo de lana es rojo.)
  • ojca(2)  + (El hilo es de color rojo.)