De Uw cuwa
Esta página proporciona una interfaz de exploración simple para encontrar entidades descritas por una propiedad y un valor con nombre. Otras interfaces de búsqueda disponibles incluyen la búsqueda de propiedades de página y el constructor de consultas.
Lista de resultados
- tic ótaro + (Cuando coloca la basura al pie del maíz, se negrea (se abona).)
- sinunro + (Cuando despierta por la mañana, se despereza.)
- seo tew̃ro + (Cuando dice así, “Tiene que ir. Ya tiene que ir. Tiene que ir.” se está rogando.)
- isonro + (Cuando duerme con un niño no la deja dormir bien porque se mueve.)
- cuaronro + (Cuando el agua afloja el puente, la gente que va por él, puede caerse.)
- tucura, tucra + (Las olas dan vueltas.)
- acut tenro + (Cuando el agua crece mucho, nado.)
- ton + (Cuando el aguacate está blando, puede comerse.)
- tana + (Ellos pensaron en su corazón. (para sí mismos))
- ub ucátaro + (Cuando el niño aprende bien el canto del baile, el papá se admira.)
- báyara + (Cuando el perro olfatea a un animal, lo sigue.)
- buhtchacro + (Clave bien el poste o el viento va a tumbar la casa.)
- ajc yara + (Cuando el río está lleno hace mucho ruido.)
- Sasorá + (Cuando el sol salga sobre el monte de “Sasorá”, tengo que ir a Güicán.)
- bow̃ canro + (Se me olvidó.)
- baronro + (Después de moler la yuca con la piedra, voy a masticarla. (con saliva))
- cuat + (Cuando escampe, voy a quemar ollas.)
- ichonro + (Cuando estaba bailando se dislocó el pie.)
- bururo + (Cuando tiene fiebre, siente escalofríos.)
- bicájacro + (Relampagueó mucho.)
- rey casa + (Cuando está muy oscuro llevan antorcha de leña.)
- richarích + (Cuando hablo con mi papá lo hago en una forma que no puedan entender los demás.)
- chininro + (Ya está muriéndose.)
- ojcór + (Yo me siento en un banco.)
- cuicá yajquinro + (Cuando hacen muchas brujerías, pueden matar a la gente.)
- tec quenro + (Cuando hagan guerra, nosotros nos vamos a extinguir.)
- sahuwinro + (Cuando iba por el camino a traer agua, se quebró la olla contra una piedra.)
- uhw̃anro, uhw̃onro + (Cuando la comida se enfría, se pone sobre el fuego otra vez para calentar.)
- tanan jaw̃ + (Cuando la gente come bien, se pone contenta.)
- ehw̃inro + (“Uwana” se fue a desarmar las trampas.)
- chohn cut chihtro + (Cuando la gente llega al baile, se sientan en cuclillas porque la tierra está mojada.)
- ahsinro + (No hay camino. Por no rozarlo está feo. Hay mucho rocío y se moja mucho la ropa.)
- ajc wijacro + (Cuando la gente se levanta después de dormir, dice, “ya estoy despierto”.)
- sihyór bahnác waajacro, ubot cuitar + (Cuando la luna está llena, es muy grande.)
- ubot cuit + (Cuando la luna está llena. . .)
- ubará + (Cuando le venda una mochila grande de maíz, voy a darle de ñapa una mochila mediana.)
- riwa cuchacuch + (Cuando llega el fin del mundo se inundarán los lagos.)
- ow̃inro + (No ha aprendido a vestirse.)
- acsara + (Cuando llego a la casa, no voy más adelante.)
- cue racuano + (Cuando llego donde mis hijos y veo que no tienen comida, los compadezco.)
- ricuanro + (Cuando llegue a la casa voy a soltar la leña que até.)
- tijcanro(2) + (El aguacate se cayó cuando estaba maduro.)
- bajara, bachara + (Cuando llueve mucho uno anda cubierto con una estera.)
- ajcá jiro, ajca ji + (Dios lo aprecia a él.)
- quehw̃unro + (Cuando los loros estén comiendo maíz voy a espantarlos.)
- úcanro + (Cuando los niños entran al baile, empujan a los otros.)
- úhsona + (Cuando los niños se están bañando, van al fondo del agua.)
- técuasa + (Cuando manda “Tiurisá” a traer leña o a trabajar, se pone muy bravo.)
- ayu yaru tew̃ro + (Cuando miente, habla palabras feas.)
- asirá + (En el árbol cortado nació el retoño.)
- acat + (Cuando murió mi mamá me fui para Cobaría.)