De Uw cuwa
Saltar a: navegación, buscar
 
Línea 18: Línea 18:
 
|cat_gra=s_pl.
 
|cat_gra=s_pl.
 
|equ=siervo (como Dios llama a toda la gente)
 
|equ=siervo (como Dios llama a toda la gente)
|eje_1=Uwat wajacro, “chiwa secuar owar raw̃i,” wajacro, “canor yajquín acu.”
+
|eje_1=Uwat wajacro, “chiwa secuar owar raw̃i” wajacro, “canor yajquín acu.”
 
|tra_1=La gente dijo: “Junte los discípulos trabajadores y tráigalos, para que trabajen.”
 
|tra_1=La gente dijo: “Junte los discípulos trabajadores y tráigalos, para que trabajen.”
 
|eje_2=Chiwa patrón jor canor yajcaro.
 
|eje_2=Chiwa patrón jor canor yajcaro.
 
|tra_2=El obrero trabaja con el patrón.}}
 
|tra_2=El obrero trabaja con el patrón.}}

Revisión actual del 04:23 8 jun 2013

Used by permission, © SIL International, (Diccionario Uw Cuwa - Español; Español - Uw Cuwa. Edna Headland. 1995).
chiwa
  1. s. pl. obreros.
  2. Ver: cacmá.
  3. s. pl. discípulos.
  4. s. pl. descendientes (hijos y nietos).
  5. s. pl. gente común (no jefe).
    • Chíwaro. Carin batro. (El) es gente común. No es el jefe.
  6. s. pl. siervo (como Dios llama a toda la gente).
    • Uwat wajacro, “chiwa secuar owar raw̃i” wajacro, “canor yajquín acu.” La gente dijo: “Junte los discípulos trabajadores y tráigalos, para que trabajen.”
    • Chiwa patrón jor canor yajcaro. El obrero trabaja con el patrón.