De Uw cuwa
Saltar a: navegación, buscar
(Subida *** existing text overwritten ***)
(Subida *** existing text overwritten ***)
Línea 3: Línea 3:
 
{{acep
 
{{acep
 
|cat_gra=s.
 
|cat_gra=s.
|equ=idioma; lengua
+
|equ=alma
|eje_1=Sasa blanco ajqui sinay bijacro. Blanco ajqui rahcuay bijacro.
+
|eje_1=Sísira chinyat ey ajca ruiy owár cun bétaro.
|tra_1=El niño fue a aprender el idioma del blanco. Fue a escuchar el idioma del blanco.}}
+
|tra_1=Cuando ‘Sísira’ muera, su alma irá con sus  antepasados.
{{acep
+
|eje_2=Ajca taw̃anír imár bihtín quin bicaro. Wahntará cuis cut bicaro.
|cat_gra=s.
+
|tra_2=El espíritu se va como una sombra a donde están los antepasados. Se va a la loma de “wahntará”}}
|equ=voz
 
|eje_1=Ajc batro. Téw̃tiro.
 
|tra_1=No tiene voz. No habla.}}
 
{{acep
 
|cat_gra=s.
 
|equ=nombre; palabra}}
 

Revisión del 14:36 16 may 2013

Used by permission, © SIL International, (Diccionario Uw Cuwa - Español; Español - Uw Cuwa. Edna Headland. 1995).
ajca(3)
  1. s. alma.
    • Sísira chinyat ey ajca ruiy owár cun bétaro. Cuando ‘Sísira’ muera, su alma irá con sus antepasados.
    • Ajca taw̃anír imár bihtín quin bicaro. Wahntará cuis cut bicaro. El espíritu se va como una sombra a donde están los antepasados. Se va a la loma de “wahntará”