De Uw cuwa
Saltar a: navegación, buscar
(Subida)
 
(Subida *** existing text overwritten ***)
 
Línea 1: Línea 1:
 
    
 
    
{{acep|prep.|para; a}}
+
{{UWA-ESP}}
{{eje|As acu ira yehῶ roῶi.|Tráigame la comida. (a mí/para mí)}}
+
{{acep
{{eje|Wánisat Rubajará bajít bowar ícara béyara io téjecro. Ey io técayat, Wánisatan sicor
+
|cat_gra=prep.
Rubajár ac bajít íoyi táyara túnataro. Cien pesos wícataro.|“Wanisa” llevó el machete de “Rubajará” al monte y lo perdió. Por eso “Wanisa” tiene que pagar a “Rubajará” cien pesos por su machete.}}
+
|equ=para; a
{{eje|As acwan Sisir sehnacro.|Yo quiero a “Sísira”.}}
+
|eje_1=As acu ira yehw̃ row̃i.
{{ver|la gramática para otras formas y usos de ac.}}
+
|tra_1=Tráigame la comida. (a mí/para mí)
 +
|eje_2=Wánisat Rubajará bajít bowar ícara béyara io téjecro. Ey io técayat, Wánisatan sicor
 +
Rubajár ac bajít íoyi táyara túnataro. Cien pesos wícataro.
 +
|tra_2= “Wanisa” llevó el machete de “Rubajará” al monte y lo perdió. Por eso “Wanisa” tiene que pagar a “Rubajará” cien pesos por su machete.
 +
|eje_3=As acwan Sisir sehnacro.
 +
|tra_3=Yo quiero a “Sísira”.
 +
|ver=la gramática para otras formas y usos de ac.}}

Revisión actual del 14:35 16 may 2013

Used by permission, © SIL International, (Diccionario Uw Cuwa - Español; Español - Uw Cuwa. Edna Headland. 1995).
ac
  1. prep. para; a.
    • As acu ira yehw̃ row̃i. Tráigame la comida. (a mí/para mí)
    • Wánisat Rubajará bajít bowar ícara béyara io téjecro. Ey io técayat, Wánisatan sicor Rubajár ac bajít íoyi táyara túnataro. Cien pesos wícataro. “Wanisa” llevó el machete de “Rubajará” al monte y lo perdió. Por eso “Wanisa” tiene que pagar a “Rubajará” cien pesos por su machete.
    • As acwan Sisir sehnacro. Yo quiero a “Sísira”.
    Ver: la gramática para otras formas y usos de ac.