De Uw cuwa
(Página creada con «{{UWA-ESP}} {{acep |cat_gra=prep. |equ=en |eje_1=As ic ícara cáminro. |tra_1=Yo duermo en el suelo.}} |eje_2=Abá chi canor icar rauwinro. |tra_2=Mamá va a trabajar (ent...») |
m (Bot: Reemplazo automático de texto (-Category:Uw_cuwa-español{{UWA-ESP +{{UWA-ESP)) |
||
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|equ=en | |equ=en | ||
|eje_1=As ic ícara cáminro. | |eje_1=As ic ícara cáminro. | ||
− | |tra_1=Yo duermo en el suelo. | + | |tra_1=Yo duermo en el suelo. |
|eje_2=Abá chi canor icar rauwinro. | |eje_2=Abá chi canor icar rauwinro. | ||
|tra_2=Mamá va a trabajar (entrar en el trabajo) en la roza. | |tra_2=Mamá va a trabajar (entrar en el trabajo) en la roza. | ||
Línea 11: | Línea 11: | ||
|eje_4=Uwan ibt ícatro. | |eje_4=Uwan ibt ícatro. | ||
|tra_4=La gente está en el camino.}} | |tra_4=La gente está en el camino.}} | ||
+ | |||
{{acep | {{acep | ||
|cat_gra=prep. | |cat_gra=prep. | ||
Línea 19: | Línea 20: | ||
|tra_2=La comida llega hasta (por dentro) el estómago. | |tra_2=La comida llega hasta (por dentro) el estómago. | ||
|ver=sara.}} | |ver=sara.}} | ||
+ | |||
{{acep | {{acep | ||
|cat_gra=prep. | |cat_gra=prep. |
Revisión actual del 02:59 8 jun 2013
Used by permission, © SIL International, (Diccionario Uw Cuwa - Español; Español - Uw Cuwa. Edna Headland. 1995).
ícara
- prep. en.
- As ic ícara cáminro. Yo duermo en el suelo.
- Abá chi canor icar rauwinro. Mamá va a trabajar (entrar en el trabajo) en la roza.
- Wac bahy ícara tirinro. Vamos a encontrarnos en (el día) que dijimos.
- prep. adentro (agua, olla, hoyo en la tierra, hueco en un árbol).
- Sima cumít icar chácaro. Se pone el guarapo en la olla grande.
- Ira atucuá ícara cuwátaro. La comida llega hasta (por dentro) el estómago.
- prep. entre.
- Bowar ícara bijacro. Se fue entre el monte.
- Ricán to bin ta ícara quinjacro. Corrió entre una multitud de gente.
- Ey ícara tiw̃ quinjacro. Corrió entre eso.