De Uw cuwa
Saltar a: navegación, buscar

Esta página proporciona una interfaz de exploración simple para encontrar entidades descritas por una propiedad y un valor con nombre. Otras interfaces de búsqueda disponibles incluyen la búsqueda de propiedades de página y el constructor de consultas.

Buscar por propiedad

Lista de todas las páginas que tienen la propiedad "traduccion 1" con valor "Vi una manada de marranos báquiras.". Como hay pocos resultados, también se muestran los valores aproximados.

Abajo se muestran hasta 26 resultados comenzando por el n.º 1.

Ver (50 anteriores | siguientes 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500).


    

Lista de resultados

  • siquinro  + (Hacer payasadas con la gente, con la señorita. No siempre es bueno hacer payasadas.)
  • tijcanro(2)  + (El aguacate se cayó cuando estaba maduro.)
  • wanictinro  + (Va a convertirse en una persona mala.)
  • bosinro  + (Va a estallar la olla.)
  • cácaro  + (Va a hacer mucho viento.)
  • bur cut suw cut  + (Va a ir arriba a vivir siempre con Dios.)
  • cuasábara  + (Va a llover, está cubierto con nubes.)
  • tihrinro(2)  + (Va a saludar a su amigo.)
  • bar jaw̃  + (Vamos a Cauca. Tenemos que ir juntos.)
  • toroná, toraná  + (Vamos a desherbar tamarucos.)
  • ijmár  + (Nosotros mismos lo hacemos.)
  • yininro  + (Los pollos se levantan sobre la viga.)
  • rábira  + (Vamos como si fuéramos hermanos. Vamos juntos.)
  • owara  + (Vamos juntos.)
  • quinia  + (Vamos más abajo a comer plátano manzano.)
  • bin(1)  + (Van a venir de Cauca.)
  • bin  + (Van a venir de Cauca.)
  • ria  + (Vaya a dar el mensaje. Vaya a hablar si va a tener una reunión)
  • ey or  + (Vaya arriba por ese camino.)
  • yachí  + (Vaya cuidadosamente por el puente.)
  • car  + (Vaya rápidamente.)
  • ínchajin  + (Vaya rápidamente. Se está haciendo tarde.)
  • ínchasarac  + (Vayan rápidamente.)
  • quir  + (Vayan rápidamente.)
  • inicuat  + (Venga ahora a trabajar.)
  • am rehti  + (Viene caminando muy despacio.)
  • séroey caquinro  + (Viene un gran ventarrón. Cacique, calme el viento.)
  • baya  + (Vinieron tres personas.)
  • tan wan  + (Mis hijos están bien.)
  • quen  + (Viva rectamente)
  • yají  + (Lleve la olla con cuidado.)
  • ubcasa  + (Voy a dormir en un rincón de la casa.)
  • wácanro  + (Voltea la cabeza.)
  • rahra rahra  + (“Wanisa” come donde “Rihsara” y “Rihsara” donde “Wanisa”. Comen en la casa del uno y del otro altenativamente.)
  • buw̃unro  + (Voy (a una casa) para recibir comida de limosna.)
  • cut  + (Voy (donde el) al río para lavar la ropa.)
  • cúbara  + (Voy a Bócuta.)
  • canro  + (Voy a rozar la huerta.)
  • cuíhinro  + (Voy a abrir zanjas al pie de la casa.)
  • suhquinro  + (Voy a afilar el machete.)
  • sacunro  + (Déme el remedio para curar el dolor de estómago.)
  • yehw̃inro  + (Voy a llevar la maleta de maíz de la roza a la casa.)
  • sehw̃ sehw̃  + (Voy a amarrar la caña bien apretada.)
  • surana  + (Voy a amarrar trampa para matar ardillas.)
  • Canwará  + (Voy a amarrar un collar de “canwara” a la nuca.)
  • basá  + (Voy a amasar la arepa y entonces tengo que tostarla.)
  • situnro  + (Aplastó el pollito con el pie.)
  • tiw̃inro  + (Voy a apagar el incendio en la casa.)
  • retunro  + (Voy a apretar y amarrar la leña con la cabuya.)
  • caconro  + (Voy a armar la trampa para coger palomas.)