De Uw cuwa
Saltar a: navegación, buscar

Esta página proporciona una interfaz de exploración simple para encontrar entidades descritas por una propiedad y un valor con nombre. Otras interfaces de búsqueda disponibles incluyen la búsqueda de propiedades de página y el constructor de consultas.

Buscar por propiedad

Lista de todas las páginas que tienen la propiedad "traduccion 1" con valor "Van a venir de Cauca.". Como hay pocos resultados, también se muestran los valores aproximados.

Abajo se muestran hasta 26 resultados comenzando por el n.º 1.

Ver (50 anteriores | siguientes 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500).


    

Lista de resultados

  • cajca  + (Dios puso poca tierra para nosotros.)
  • acura  + (Usted no debe nada. (Para usted no hay deuda.))
  • acor  + (Usted piensa ir lejos a traerla, pero la carne se encuentra acá, a su lado.)
  • cuihitinro  + (Usted párese allá.)
  • túraritro  + (Usted se está portando como un loco.)
  • ácata  + (Tegría está enfrente (de Cobaría). No está lejos.)
  • ur ayro  + (Usted tiene buen corazón.)
  • oquisa  + (Usted tiene la culpa de que yo fuera. Un espíritu casi me mata.)
  • eytay batro  + (Usted tiene poquito. Yo tengo más.)
  • cohchunro  + (Usted va a arrugar la ropa.)
  • isariba  + (Una adúltera hace como un perro.)
  • siquinro  + (Hacer payasadas con la gente, con la señorita. No siempre es bueno hacer payasadas.)
  • tijcanro(2)  + (El aguacate se cayó cuando estaba maduro.)
  • wanictinro  + (Va a convertirse en una persona mala.)
  • bosinro  + (Va a estallar la olla.)
  • cácaro  + (Va a hacer mucho viento.)
  • bur cut suw cut  + (Va a ir arriba a vivir siempre con Dios.)
  • cuasábara  + (Va a llover, está cubierto con nubes.)
  • tihrinro(2)  + (Va a saludar a su amigo.)
  • bar jaw̃  + (Vamos a Cauca. Tenemos que ir juntos.)
  • toroná, toraná  + (Vamos a desherbar tamarucos.)
  • ijmár  + (Nosotros mismos lo hacemos.)
  • yininro  + (Los pollos se levantan sobre la viga.)
  • rábira  + (Vamos como si fuéramos hermanos. Vamos juntos.)
  • owara  + (Vamos juntos.)
  • quinia  + (Vamos más abajo a comer plátano manzano.)
  • bin(1)  + (Van a venir de Cauca.)
  • bin  + (Van a venir de Cauca.)
  • ria  + (Vaya a dar el mensaje. Vaya a hablar si va a tener una reunión)
  • ey or  + (Vaya arriba por ese camino.)
  • yachí  + (Vaya cuidadosamente por el puente.)
  • car  + (Vaya rápidamente.)
  • ínchajin  + (Vaya rápidamente. Se está haciendo tarde.)
  • ínchasarac  + (Vayan rápidamente.)
  • quir  + (Vayan rápidamente.)
  • inicuat  + (Venga ahora a trabajar.)
  • bequít istiy  + (Vi una manada de marranos báquiras.)
  • am rehti  + (Viene caminando muy despacio.)
  • séroey caquinro  + (Viene un gran ventarrón. Cacique, calme el viento.)
  • baya  + (Vinieron tres personas.)
  • tan wan  + (Mis hijos están bien.)
  • quen  + (Viva rectamente)
  • yají  + (Lleve la olla con cuidado.)
  • ubcasa  + (Voy a dormir en un rincón de la casa.)
  • wácanro  + (Voltea la cabeza.)
  • rahra rahra  + (“Wanisa” come donde “Rihsara” y “Rihsara” donde “Wanisa”. Comen en la casa del uno y del otro altenativamente.)
  • buw̃unro  + (Voy (a una casa) para recibir comida de limosna.)
  • cut  + (Voy (donde el) al río para lavar la ropa.)
  • cúbara  + (Voy a Bócuta.)
  • canro  + (Voy a rozar la huerta.)
  • cuíhinro  + (Voy a abrir zanjas al pie de la casa.)
  • suhquinro  + (Voy a afilar el machete.)