De Uw cuwa
Saltar a: navegación, buscar

Esta página proporciona una interfaz de exploración simple para encontrar entidades descritas por una propiedad y un valor con nombre. Otras interfaces de búsqueda disponibles incluyen la búsqueda de propiedades de página y el constructor de consultas.

Buscar por propiedad

Lista de todas las páginas que tienen la propiedad "traduccion 1" con valor "Se lleva el garrote para tumbar la roza.". Como hay pocos resultados, también se muestran los valores aproximados.

Abajo se muestran hasta 26 resultados comenzando por el n.º 1.

Ver (50 anteriores | siguientes 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500).


    

Lista de resultados

  • ihtújacro  + (Se encogió la ropa cuando la lavó. Pero se alargó de nuevo al secarse.)
  • ruquinro  + (Se encogió la ropa cuando la lavó. Pero se alargó de nuevo al secarse.)
  • uro wará  + (Se encuentra la hierba en el barrial, es muy amarga. La comen cuando están enfermos.)
  • eninro  + (Se está debilitando y está a punto de morir.)
  • ihnica  + (Se fue (rápido) por un ratico.)
  • istiyá  + (Se fue a la otra casa.)
  • ucásia  + (Se fue abajo a demorrar diez días.)
  • ísura  + (Se fue abajo.)
  • chora  + (Se fue con el hijo.)
  • tuniro  + (Se fue derecho por un sólo camino a Bócuta.)
  • ícara  + (Yo duermo en el suelo.)
  • bara  + (Se fue hace tres días.)
  • áquira  + (Se fue para siempre. No volverá.)
  • Aniurara  + (Se fue por el otro lado a “Aniurara”.)
  • tequinro  + (Se golpea la pita y después pueden separar las fibras.)
  • turuá  + (Se hace la trampa para el pez por la desembocadura del agua.)
  • bara(2)  + (En un año voy a quemar la ollas otra vez.)
  • ehcunro  + (Jorge le mostró la comida para comer.)
  • quemir  + (Se junta al pie mío.)
  • yuwinro  + (Se juntan las abejas en un hueco del árbol.)
  • tan ahsín  + (Se levantaron peleadores perversos.)
  • ecanro  + (Se limpia los mocos.)
  • terá  + (Se llega al alto del camino.)
  • uhruro  + (Tiene que hacer el puente en lo angosto de la peña.)
  • átora  + (Se lleva al ciego de la mano.)
  • bucacha  + (Se lleva el garrote para tumbar la roza.)
  • aquichá  + (Se mastica la comida con las muelas.)
  • tehwinro  + (Se masticó y mezcló el guarapo. Se puso en la olla para fermentar.)
  • wachamá  + (Se mata el huache con una trampa grande.)
  • ihroá  + (Se mata el zorro debajo de una trampa grande.)
  • sinácuba  + (Se mata el zorro debajo de una trampa grande.)
  • sirona  + (Se mata las ardillas con la trampa que se pone en la orilla del maíz.)
  • bow̃ canro  + (Se me olvidó.)
  • charita  + (Se mezcla bagala en el agua y se come con chocheco. Este tipo de bagala no tiene fibra. Tiene poca carne.)
  • sorunro  + (Se mezcla el mantecoso con hierbas.)
  • rihnonro  + (No ha colado la sopa todavía.)
  • tohnunro  + (Se mojó alrededor del fogón por la lluvia. Los niños pusieron el piso liso.)
  • siticro  + (Se muele el maíz sobre una roca plana.)
  • waquír chácaro  + (Se ordenó que mientras está ayunando nadie puede ir abajo.)
  • siscará  + (Se paga la cuenta con plata, ropa, comida, o carne.)
  • waanro  + (Salió de la casa.)
  • suquinro  + (Voy a recoger el maíz.)
  • aw̃ata  + (Se perdió cuando se fue por el camino.)
  • ima  + (Se perdió mi maíz.)
  • siquiya  + (Se pone el disparador con rastrojo debajo de la trampa.)
  • ícara  + (Yo duermo en el suelo.)
  • iscaná  + (Se ponen los bananos en el hoyo para madurar.)
  • acá(2)  + (Se ponen piedras al pie del poste para detenerlo.)
  • uro ucaro  + (Se pregunta a uno y otro para investigar quién hizo el robo, y cuánto daño hizo.)
  • suna rehcátaro  + (Se puede arrugar la piel.)
  • úbitro, úbira  + (Se puede aserrar bien un palo grueso.)