De Uw cuwa
Esta página proporciona una interfaz de exploración simple para encontrar entidades descritas por una propiedad y un valor con nombre. Otras interfaces de búsqueda disponibles incluyen la búsqueda de propiedades de página y el constructor de consultas.
Lista de resultados
- suhwa caya + (Se empajan las casas y los ranchitos con las hojas.)
- ihtújacro + (Se encogió la ropa cuando la lavó. Pero se alargó de nuevo al secarse.)
- ruquinro + (Se encogió la ropa cuando la lavó. Pero se alargó de nuevo al secarse.)
- uro wará + (Se encuentra la hierba en el barrial, es muy amarga. La comen cuando están enfermos.)
- eninro + (Se está debilitando y está a punto de morir.)
- ihnica + (Se fue (rápido) por un ratico.)
- istiyá + (Se fue a la otra casa.)
- ucásia + (Se fue abajo a demorrar diez días.)
- ísura + (Se fue abajo.)
- chora + (Se fue con el hijo.)
- tuniro + (Se fue derecho por un sólo camino a Bócuta.)
- ícara + (Yo duermo en el suelo.)
- bara + (Se fue hace tres días.)
- áquira + (Se fue para siempre. No volverá.)
- Aniurara + (Se fue por el otro lado a “Aniurara”.)
- tequinro + (Se golpea la pita y después pueden separar las fibras.)
- turuá + (Se hace la trampa para el pez por la desembocadura del agua.)
- bara(2) + (En un año voy a quemar la ollas otra vez.)
- ehcunro + (Jorge le mostró la comida para comer.)
- quemir + (Se junta al pie mío.)
- yuwinro + (Se juntan las abejas en un hueco del árbol.)
- tan ahsín + (Se levantaron peleadores perversos.)
- ecanro + (Se limpia los mocos.)
- terá + (Se llega al alto del camino.)
- uhruro + (Tiene que hacer el puente en lo angosto de la peña.)
- bucacha + (Se lleva el garrote para tumbar la roza.)
- aquichá + (Se mastica la comida con las muelas.)
- tehwinro + (Se masticó y mezcló el guarapo. Se puso en la olla para fermentar.)
- wachamá + (Se mata el huache con una trampa grande.)
- ihroá + (Se mata el zorro debajo de una trampa grande.)
- sinácuba + (Se mata el zorro debajo de una trampa grande.)
- sirona + (Se mata las ardillas con la trampa que se pone en la orilla del maíz.)
- bow̃ canro + (Se me olvidó.)
- charita + (Se mezcla bagala en el agua y se come con chocheco. Este tipo de bagala no tiene fibra. Tiene poca carne.)
- sorunro + (Se mezcla el mantecoso con hierbas.)
- rihnonro + (No ha colado la sopa todavía.)
- tohnunro + (Se mojó alrededor del fogón por la lluvia. Los niños pusieron el piso liso.)
- siticro + (Se muele el maíz sobre una roca plana.)
- waquír chácaro + (Se ordenó que mientras está ayunando nadie puede ir abajo.)
- siscará + (Se paga la cuenta con plata, ropa, comida, o carne.)
- waanro + (Salió de la casa.)
- suquinro + (Voy a recoger el maíz.)
- aw̃ata + (Se perdió cuando se fue por el camino.)
- ima + (Se perdió mi maíz.)
- siquiya + (Se pone el disparador con rastrojo debajo de la trampa.)
- ícara + (Yo duermo en el suelo.)
- iscaná + (Se ponen los bananos en el hoyo para madurar.)
- acá(2) + (Se ponen piedras al pie del poste para detenerlo.)
- uro ucaro + (Se pregunta a uno y otro para investigar quién hizo el robo, y cuánto daño hizo.)
- suna rehcátaro + (Se puede arrugar la piel.)