De Uw cuwa
Saltar a: navegación, buscar

Esta página proporciona una interfaz de exploración simple para encontrar entidades descritas por una propiedad y un valor con nombre. Otras interfaces de búsqueda disponibles incluyen la búsqueda de propiedades de página y el constructor de consultas.

Buscar por propiedad

Lista de todas las páginas que tienen la propiedad "traduccion 1" con valor "Quedó deformado.". Como hay pocos resultados, también se muestran los valores aproximados.

Abajo se muestran hasta 26 resultados comenzando por el n.º 1.

Ver (50 anteriores | siguientes 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500).


    

Lista de resultados

  • rubra  + (Por allá abajo Dios puso esa piedra para ayudar a la gente. (Allá por la casa de Plácido.))
  • cununro, cuninro  + (No contamine la ropa. Está enfermo.)
  • ítinro  + (Por el invierno viva arriba.)
  • semar semaro  + (Por estar enferma yo fui poco a poco.)
  • bacoy  + (Por la cuarta vez también yo fui a Cauca.)
  • urá rehjecro  + (Por la culpa de un blanco me fui por abajo y me aguanté hambre.)
  • botyóa  + (Por la mañana hay cúmulos, pero no llueve.)
  • cuechuro  + (Por la muerte de mi papá yo vivo triste.)
  • aw̃íc  + (Por no querer quedarse aquí se desanimó y se fue.)
  • cora  + (Por salvarme casi se muere.)
  • tec ajca  + (Por ser malhumorado lo odian.)
  • tayar acam rehcaro  + (Por tener la culpa de hacer el mal, lo llevó a la cárcel.)
  • bár  + (Por un mes de ayuno todos comen sin sal.)
  • ruw̃ará  + (Por último hizo la roza.)
  • rehquít  + (Porque usted es la mamá de “Cheówiya”, ella le dará comida.)
  • aninro(2)  + (¡Ayúdame!)
  • cuanmita  + (Si mañana amanece haciendo buen día, tenemos que ir al monte.)
  • aquira cháquinro  + (Puse comida aparte para no cocinarla.)
  • ricárawatro  + (Puso el palo atravesado.)
  • écoso  + (Puso la piedra al lado del poste.)
  • chininro  + (Ya está muriéndose.)
  • icari war  + (Póngase de espaldas para poner la maleta en su espalda.)
  • ojcum  + (Póngase la ropa (en el cuerpo).)
  • quen  + (Viva rectamente)
  • ub tena  + (Quedó con defecto de los ojos. Ve muy poquito con el rabillo del ojo.)
  • bo  + (Queme la basura completamente.)
  • chinro  + (Quiere mucho la ropa. (el deseo de tener ropa me mata))
  • echiro  + (Quiero comer más.)
  • cuehchuro  + (Rechina los dientes.)
  • wácanro  + (Voltea la cabeza.)
  • irunro  + (Yo no puedo alzar la leña por eso voy a arrastrarla por el suelo.)
  • cuasojocro  + (Relampagueó mucho después del trueno.)
  • bicájacro  + (Relampagueó mucho.)
  • chécuanro  + (Ella va a mezclar el guarapo.)
  • wacchira, wacjira  + (Resultó como si fuera su hijo. Cuando toman un niño por hijo, parece como si fueran su mamá y su papá.)
  • wara wara wacanro  + (Revuelva la sopa.)
  • secuanro  + (Voy a traer ñame y plátano, o chocheco, o artón.)
  • ánara  + (Robaron la comida de “Rihsara”.)
  • ten tenro  + (Rosa habla el idioma uw cuwa (tunebo).)
  • cuitinro, cuistinro  + (Ráscame porque me pica.)
  • siinro  + (Yo voy a sacar miel de abejas.)
  • waanro  + (Salió de la casa.)
  • ichir tamo bin  + (Salió la luna nueva.)
  • caujau waacaro, ichir tamo  + (Salió la media luna. La luna nueva salió tapada con nubes (que son la ropa de la luna).)
  • emo tenro, em bo tenro  + (Saque rápido a su hijo que se está ahogando.)
  • sícara  + (Saque y lleve del maíz que está recogido.)
  • ehtu jáquinro  + (Se abdica a otro. ¡Abdique a Josué!)
  • sutinro  + (Se acabó toda la gente. Murieron todos.)
  • tan tenro  + (Se aconseja hacer algo malo.)
  • bahrinro  + (Se ahogó en el río, en lo profundo del agua.)