De Uw cuwa
Saltar a: navegación, buscar

Esta página proporciona una interfaz de exploración simple para encontrar entidades descritas por una propiedad y un valor con nombre. Otras interfaces de búsqueda disponibles incluyen la búsqueda de propiedades de página y el constructor de consultas.

Buscar por propiedad

Lista de todas las páginas que tienen la propiedad "traduccion 1" con valor "Puso un pedazo de comida en su estómago, y murió de un ataque.". Como hay pocos resultados, también se muestran los valores aproximados.

Abajo se muestran hasta 26 resultados comenzando por el n.º 1.

Ver (50 anteriores | siguientes 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500).


    

Lista de resultados

  • tan ícara  + (La lapa se fue debajo del agua profundamente.)
  • cuitara  + (Ponga la comida en la mesa.)
  • caca  + (Ponga la olla boca abajo.)
  • torá  + (Ponga la viga para hacer sus necesidades sobre el arroyo.)
  • cano  + (Tape la comida contra las cucarachas.)
  • rubra  + (Por allá abajo Dios puso esa piedra para ayudar a la gente. (Allá por la casa de Plácido.))
  • cununro, cuninro  + (No contamine la ropa. Está enfermo.)
  • ítinro  + (Por el invierno viva arriba.)
  • semar semaro  + (Por estar enferma yo fui poco a poco.)
  • bacoy  + (Por la cuarta vez también yo fui a Cauca.)
  • urá rehjecro  + (Por la culpa de un blanco me fui por abajo y me aguanté hambre.)
  • botyóa  + (Por la mañana hay cúmulos, pero no llueve.)
  • cuechuro  + (Por la muerte de mi papá yo vivo triste.)
  • aw̃íc  + (Por no querer quedarse aquí se desanimó y se fue.)
  • cora  + (Por salvarme casi se muere.)
  • tec ajca  + (Por ser malhumorado lo odian.)
  • tayar acam rehcaro  + (Por tener la culpa de hacer el mal, lo llevó a la cárcel.)
  • bár  + (Por un mes de ayuno todos comen sin sal.)
  • ruw̃ará  + (Por último hizo la roza.)
  • rehquít  + (Porque usted es la mamá de “Cheówiya”, ella le dará comida.)
  • aninro(2)  + (¡Ayúdame!)
  • cuanmita  + (Si mañana amanece haciendo buen día, tenemos que ir al monte.)
  • aquira cháquinro  + (Puse comida aparte para no cocinarla.)
  • ricárawatro  + (Puso el palo atravesado.)
  • écoso  + (Puso la piedra al lado del poste.)
  • chininro  + (Puso un pedazo de comida en su estómago, y murió de un ataque.)
  • icari war  + (Póngase de espaldas para poner la maleta en su espalda.)
  • ojcum  + (Póngase la ropa (en el cuerpo).)
  • quen  + (Viva rectamente)
  • ub tena  + (Quedó con defecto de los ojos. Ve muy poquito con el rabillo del ojo.)
  • chohcuá  + (Quedó deformado.)
  • bo  + (Queme la basura completamente.)
  • chinro  + (Quiere mucho la ropa. (el deseo de tener ropa me mata))
  • echiro  + (Quiero comer más.)
  • cuehchuro  + (Rechina los dientes.)
  • wácanro  + (Voltea la cabeza.)
  • irunro  + (Yo no puedo alzar la leña por eso voy a arrastrarla por el suelo.)
  • cuasojocro  + (Relampagueó mucho después del trueno.)
  • bicájacro  + (Relampagueó mucho.)
  • chécuanro  + (Ella va a mezclar el guarapo.)
  • wacchira, wacjira  + (Resultó como si fuera su hijo. Cuando toman un niño por hijo, parece como si fueran su mamá y su papá.)
  • wara wara wacanro  + (Revuelva la sopa.)
  • secuanro  + (Voy a traer ñame y plátano, o chocheco, o artón.)
  • ánara  + (Robaron la comida de “Rihsara”.)
  • ten tenro  + (Rosa habla el idioma uw cuwa (tunebo).)
  • cuitinro, cuistinro  + (Ráscame porque me pica.)
  • siinro  + (Yo voy a sacar miel de abejas.)
  • waanro  + (Salió de la casa.)
  • ichir tamo bin  + (Salió la luna nueva.)
  • caujau waacaro, ichir tamo  + (Salió la media luna. La luna nueva salió tapada con nubes (que son la ropa de la luna).)
  • emo tenro, em bo tenro  + (Saque rápido a su hijo que se está ahogando.)