De Uw cuwa
Saltar a: navegación, buscar

Esta página proporciona una interfaz de exploración simple para encontrar entidades descritas por una propiedad y un valor con nombre. Otras interfaces de búsqueda disponibles incluyen la búsqueda de propiedades de página y el constructor de consultas.

Buscar por propiedad

Lista de todas las páginas que tienen la propiedad "traduccion 1" con valor "Puede pegar la flecha con cera.". Como hay pocos resultados, también se muestran los valores aproximados.

Abajo se muestran hasta 26 resultados comenzando por el n.º 1.

Ver (50 anteriores | siguientes 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500).


    

Lista de resultados

  • quesa(4)  + (Al pie de los bananos sembró ñame.)
  • ira  + (Plátano, bocadillo, ñame, yuca, chontaduro, aguacate es comida.)
  • cárinro  + (Pone la leña en la candela.)
  • rutora  + (Ponen esta hoja encima de la casa.)
  • uraná  + (Ponen un mojón en el camino por donde debe ir, para que vayan derecho.)
  • tan ícara  + (La lapa se fue debajo del agua profundamente.)
  • cuitara  + (Ponga la comida en la mesa.)
  • caca  + (Ponga la olla boca abajo.)
  • torá  + (Ponga la viga para hacer sus necesidades sobre el arroyo.)
  • cano  + (Tape la comida contra las cucarachas.)
  • rubra  + (Por allá abajo Dios puso esa piedra para ayudar a la gente. (Allá por la casa de Plácido.))
  • cununro, cuninro  + (No contamine la ropa. Está enfermo.)
  • ítinro  + (Por el invierno viva arriba.)
  • semar semaro  + (Por estar enferma yo fui poco a poco.)
  • bacoy  + (Por la cuarta vez también yo fui a Cauca.)
  • urá rehjecro  + (Por la culpa de un blanco me fui por abajo y me aguanté hambre.)
  • botyóa  + (Por la mañana hay cúmulos, pero no llueve.)
  • cuechuro  + (Por la muerte de mi papá yo vivo triste.)
  • aw̃íc  + (Por no querer quedarse aquí se desanimó y se fue.)
  • cora  + (Por salvarme casi se muere.)
  • tec ajca  + (Por ser malhumorado lo odian.)
  • tayar acam rehcaro  + (Por tener la culpa de hacer el mal, lo llevó a la cárcel.)
  • bár  + (Por un mes de ayuno todos comen sin sal.)
  • ruw̃ará  + (Por último hizo la roza.)
  • rehquít  + (Porque usted es la mamá de “Cheówiya”, ella le dará comida.)
  • cuanmita  + (Si mañana amanece haciendo buen día, tenemos que ir al monte.)
  • aquira cháquinro  + (Puse comida aparte para no cocinarla.)
  • ricárawatro  + (Puso el palo atravesado.)
  • écoso  + (Puso la piedra al lado del poste.)
  • chininro  + (Ya está muriéndose.)
  • icari war  + (Póngase de espaldas para poner la maleta en su espalda.)
  • ojcum  + (Póngase la ropa (en el cuerpo).)
  • quen  + (Viva rectamente)
  • ub tena  + (Quedó con defecto de los ojos. Ve muy poquito con el rabillo del ojo.)
  • chohcuá  + (Quedó deformado.)
  • bo  + (Queme la basura completamente.)
  • chinro  + (Quiere mucho la ropa. (el deseo de tener ropa me mata))
  • echiro  + (Quiero comer más.)
  • cuehchuro  + (Rechina los dientes.)
  • wácanro  + (Voltea la cabeza.)
  • irunro  + (Yo no puedo alzar la leña por eso voy a arrastrarla por el suelo.)
  • cuasojocro  + (Relampagueó mucho después del trueno.)
  • bicájacro  + (Relampagueó mucho.)
  • chécuanro  + (Ella va a mezclar el guarapo.)
  • wacchira, wacjira  + (Resultó como si fuera su hijo. Cuando toman un niño por hijo, parece como si fueran su mamá y su papá.)
  • wara wara wacanro  + (Revuelva la sopa.)
  • secuanro  + (Voy a traer ñame y plátano, o chocheco, o artón.)
  • ánara  + (Robaron la comida de “Rihsara”.)
  • ten tenro  + (Rosa habla el idioma uw cuwa (tunebo).)
  • cuitinro, cuistinro  + (Ráscame porque me pica.)