De Uw cuwa
Saltar a: navegación, buscar

Esta página proporciona una interfaz de exploración simple para encontrar entidades descritas por una propiedad y un valor con nombre. Otras interfaces de búsqueda disponibles incluyen la búsqueda de propiedades de página y el constructor de consultas.

Buscar por propiedad

Lista de todas las páginas que tienen la propiedad "traduccion 1" con valor "Llegamos a la casa cuando estaba oscureciendo.". Como hay pocos resultados, también se muestran los valores aproximados.

Abajo se muestran hasta 26 resultados comenzando por el n.º 1.

Ver (50 anteriores | siguientes 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500).


    

Lista de resultados

  • bichoá  + (Las dantas son muy grandes.)
  • chíjiro  + (Las escobillas son resistentes.)
  • buhnatro  + (Las gallinas tienen afición al maíz.)
  • bowujacro  + (Las hojas del árbol están renaciendo.)
  • chacuá  + (Las hormigas (arrieras) están acabando la coca.)
  • bowinro  + (Las hormigas pulverizan los cadáveres.)
  • wicara yahno  + (Las mofetas echaron un olor pestilente que casi nos mata, por eso los dejamos vivos.)
  • cuhmonro  + (Exprima el limón.)
  • bowaramá  + (Las nubes ya se están desapareciendo.)
  • tucura, tucra  + (Las olas dan vueltas.)
  • bíhbira  + (Las pepas de chontaduro están muy altas.)
  • chércara  + (Las sardinas son rayadas.)
  • cuituna  + (Lavo la parte de afuera de la olla.)
  • úsora  + (Lavo la parte de dentro de la olla.)
  • ehurá  + (Le da mucho miedo al venir un blanco.)
  • tan subitro, tan subira  + (Le da risa, quiere decir que se ríe por nada.)
  • bacá  + (Le dio una ofrenda.)
  • coninro  + (Le estoy rogando a usted que me dé ropa. No tengo nada para ponerme. Estoy desnudo.)
  • ruw̃asá  + (Le salen las muelas del juicio a los adultos.)
  • quehná  + (Le vino la menstruación.)
  • bow̃a(2)  + (Le voy a poner al puente un pasamano para que no tiemble.)
  • útuwa  + (Le voy a vender carreña al blanco.)
  • cuisa yeh tew̃a  + (Levántese después de dormir.)
  • sicuacro  + (El cielo está claro, no tiene nada sucio.)
  • rehquinro  + (Mi mamá fue a la huerta y no regresó pronto. Se demoró mucho allá.)
  • baquía  + (Llegamos a la casa cuando estaba oscureciendo.)
  • ricá  + (Llegaron muchos báquiras a la yuca.)
  • cunro  + (Llegaré a la casa en la tarde.)
  • yají  + (Lleve la olla con cuidado.)
  • umasa(2)  + (Yo tengo hambre. Déme más comida.)
  • in reht in reht  + (Lo hizo cada rato.)
  • sucaro  + (Lo llevó y lo encarceló.)
  • aquira  + (Allá (en S. Miguel) la lengua es diferente. Es otra lengua.)
  • bitara  + (Cuando una persona no oye bien dice, “¿Cómo?”)
  • quehw̃unro  + (Cuando los loros estén comiendo maíz voy a espantarlos.)
  • arícara  + (Lo pongo encima de la maleta grande.)
  • récaji  + (Lo puso primero.)
  • sutinro  + (Se acabó toda la gente. Murieron todos.)
  • sucuará  + (Lo que uno no ha dicho, ellos dicen: “El dijo esto y esto. . .” Así hablan chismes.)
  • churotá  + (Lo verán (al hijo de Dios) venir con gloria, parecida a la corona del sol.)
  • quiwinro(2)  + (Los aguacates que se cayeron ya se están pudriendo.)
  • bow̃an abayro  + (El niño pequeño es muy esquivo. No deja que la gente lo toque.)
  • cohtina  + (Los antepasados y los hermanos mayores son lo mismo.)
  • ónora  + (Los báquiras robaron (comieron) toda la yuca de “Yucaya”.)
  • ruquinro  + (Se encogió la ropa cuando la lavó. Pero se alargó de nuevo al secarse.)
  • tenanro  + (Cuando yo llegué al pueblo vi a mucha gente. Yo los saludé a ellos.)
  • wistucaba  + (Los grillos se van a las rozas en Cauca.)
  • rimyá  + (Los gusanos se están comiendo al perro.)
  • tiinro  + (Los hombres también violan sexualmente a otros hombres.)
  • bóycucuara  + (Los niños amarran el tábano con un hilo de fique y luego juegan con él.)
  • ihtújacro  + (Se encogió la ropa cuando la lavó. Pero se alargó de nuevo al secarse.)