De Uw cuwa
Saltar a: navegación, buscar

Esta página proporciona una interfaz de exploración simple para encontrar entidades descritas por una propiedad y un valor con nombre. Otras interfaces de búsqueda disponibles incluyen la búsqueda de propiedades de página y el constructor de consultas.

Buscar por propiedad

Lista de todas las páginas que tienen la propiedad "traduccion 1" con valor "Hay cañuela por el camino a Güicán.". Como hay pocos resultados, también se muestran los valores aproximados.

Abajo se muestran hasta 26 resultados comenzando por el n.º 1.

Ver (50 anteriores | siguientes 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500).


    

Lista de resultados

  • ajc way way  + (Está ruidosamente bravo.)
  • siw̃inro  + (Está todo mojado.)
  • cuir ténoro  + (Está tronando. Ya viene la lluvia.)
  • tan  + (Está verde y muy húmeda. No se quema rápido.)
  • árira  + (Está vomitando)
  • ríonro  + (Están conspirando para matar.)
  • emira  + (Excreta las heces por el ano.)
  • cuhmonro  + (Exprima el limón.)
  • tehrá  + (Faltó terminar la roza. (Quedó el resto de la roza.))
  • raya (uwa)  + (Gano plata.)
  • ahujacro  + (Se echó a perder el maíz en el suelo. (se ensució))
  • yaníc cháquinro, yeníc  + (Guarde la comida que sobra.)
  • cáhujeyra  + (Guarde la otra comida que sobró.)
  • ria  + (Vaya a dar el mensaje. Vaya a hablar si va a tener una reunión)
  • estaro  + (El aguacate está blando. Ya está maduro.)
  • quitro  + (Había mucha gente en el baile.)
  • cuara  + (Había mucho sol, pero nosotros trabajamos sin miedo (del calor).)
  • bacara  + (Hace cuatro días que fui a sembrar semillas de banano.)
  • yewira  + (Hacen el bastón del baile del árbol de “yewira”.)
  • bura(2)  + (Hacen el huso de este árbol.)
  • yininro  + (Los pollos se levantan sobre la viga.)
  • siquinro  + (Hacer payasadas con la gente, con la señorita. No siempre es bueno hacer payasadas.)
  • conuro  + (Hacerse pobres. (Acabar. Sufrir.))
  • cotinro  + (Partió el pan y le dio a sus obreros.)
  • anuba  + (Hay abejas en el hueco del árbol.)
  • bota (uwa)  + (Hay cañuela por el camino a Güicán.)
  • táncutara  + (Hay comida dentro de la tierra.)
  • warura  + (Hay de este caracol en Tame. Se encuentra debajo de la arena, cerca del agua.)
  • sotro, sora sotro  + (Hay marranos pintados de color negro y café.)
  • bibara  + (Hay monos en Pan de Azúcar que andan en los árboles.)
  • bacua  + (Voy a moler chicha.)
  • risa (uwa)  + (Hay mucho rocío. Se moja la ropa.)
  • cacachá  + (Hay mucho viento cuando uno va al páramo. Se habla del viento.)
  • cuibjora  + (Hay muchos piojos en (las costuras de) la ropa.)
  • biráy batro  + (Hay poquitas maletas.)
  • semana (uwa)  + (Hay siete días en la semana.)
  • bina  + (Hay una manada de huaches.)
  • ubocha  + (Hay una pareja de pajaritos.)
  • ocuatara  + (Hay “ocuatara” debajo del puente y de las peñas.)
  • rahra rahra  + (“Wanisa” come donde “Rihsara” y “Rihsara” donde “Wanisa”. Comen en la casa del uno y del otro altenativamente.)
  • subasuba  + (Hoy lloviznó.)
  • ayui  + (Iré a donde la gente, pero tengo miedo.)
  • canor yajquinro  + (Iré a trabajar un mes para los blancos.)
  • cocara cáhmora  + (Jabin era el jefe de Canaán. Sisara estaba debajo de él y los soldados estaban debajo de Sisara.)
  • tanac ujacro  + (Jadea por llevar una maleta pesada.)
  • cara(2)  + (Jesús es el señor de la gente.)
  • tan jáquinro  + (Ya está mejor.)
  • ehcunro  + (Jorge le mostró la comida para comer.)
  • ehrunro  + (José molesta porque quiere la camisa.)
  • anachá, anajá  + (La araña “anachá” tiene cuerpo como “rocra”. La araña hace su misma casa.)
  • sera  + (La ardilla es muy ágil para escapar.)