De Uw cuwa
Esta página proporciona una interfaz de exploración simple para encontrar entidades descritas por una propiedad y un valor con nombre. Otras interfaces de búsqueda disponibles incluyen la búsqueda de propiedades de página y el constructor de consultas.
Lista de resultados
- sutá + (Destetó.)
- aw̃ata(2) + (Dios creó hojas que se usan para las camas, para que la gente tuviera donde dormir.)
- yájcajatrum batro + (Dios hace milagros. Puede dar vista a los ciegos. Puede hacerlo todo.)
- cajcan bahnaca + (Dios hizo el mundo.)
- ajcá jiro, ajca ji + (Dios lo aprecia a él.)
- cuecunro + (Cuando pienso en mis hijos, yo me pongo triste.)
- aban quena + (Dios mismo dio la menstruación a las mujeres para procrear. Las mujeres cada mes están en ayuno (tiempo de menstruación). No pueden sembrar (para comer) hasta que esto termine.)
- Yachoá + (Dios mismo hizo el agua de “Yachoá”.)
- anto yajti ehcujacro + (Dios profetizó lo que la gente iba a hacer.)
- abá + (Dios puso el cielo azul arriba.)
- cajca + (Dios puso poca tierra para nosotros.)
- Rairia + (Dios vive en el cielo.)
- bahrinro + (Se ahogó en el río, en lo profundo del agua.)
- urá istanacro + (Piensan en Dios con un solo corazón.)
- isár yajquinro + (Duerme con muchos. Fornica.)
- aca war + (Duermo boca arriba.)
- bara(2) + (En un año voy a quemar la ollas otra vez.)
- sacunro + (Déme el remedio para curar el dolor de estómago.)
- tanawi, tahnowi, tanowi + (Déme permiso para (poder) ir.)
- at cuc + (Déme tres puñados de maíz.)
- cac istiya + (Déme un bocadito de coca.)
- quesa(3) + (Déme un racimo de plátano.)
- wacha + (Déme una mano de chocheco.)
- étachi + (Déme una mochila gratis.)
- tenro + (La casa se cayó.)
- Irira riha + (El agua del río ‘Irira’ causa fiebre.)
- cúrucuru + (El agua está hirviendo.)
- sínyatro, sínyara + (El agua está muy fría.)
- sóbonro + (El agua hace olas.)
- chiw̃inro + (El agua me dañó (llevó) la casa.)
- sobásoba + (Me dio una taza bien llena de guarapo.)
- estaro + (El aguacate está blando. Ya está maduro.)
- tijcanro(2) + (El aguacate se cayó cuando estaba maduro.)
- ún rehjecro + (El aguacate ya está maduro.)
- yaran abayro, yaran toro + (El ají es muy picante.)
- tew̃inro + (El alzó su cabeza.)
- oracro + (El nuevo no está gastado, está mejor.)
- ébira + (El ano es el recto.)
- wihcarán toro + (El armadillo se fue muy hondo. Es muy difícil sacarlo.)
- óronro + (El arregla las latas para ponerlas en la casa.)
- ata(2) + (El artefacto del difunto “Rówowar,” está aquí.)
- sutora + (El avispero es parecido a la colmena de las abejas. (Pero) es de barro.)
- cuácracata, cuácrara + (El avión vuela.)
- ururo + (El barro está blando.)
- uhruro + (Tiene que hacer el puente en lo angosto de la peña.)
- cacbura + (El barro que trae en sus pies es de polvo.)
- buhwaro + (El bebé se está desarrollando. Ya gatea.)
- enará + (El bejuco es muy largo.)
- cuiinro(2) + (Voy a regar la semilla de bagala en la roza.)
- sihrcuat sinro, siracuat sinro + (El bromea mucho.)
- asánica + (El burro lleva seis arrobas de sal.)