Herramientas personales

Buscar por propiedad

De Uw cuwa

Saltar a: navegación, buscar

Esta página proporciona una interfaz de exploración simple para encontrar entidades descritas por una propiedad y un valor con nombre. Otras interfaces de búsqueda disponibles incluyen la búsqueda de propiedades de página y el constructor de consultas.

Buscar por propiedad

Lista de todas las páginas que tienen la propiedad "traduccion 1" con valor "Cuando yo llegué al pueblo vi a mucha gente. Yo los saludé a ellos.". Como hay pocos resultados, también se muestran los valores aproximados.

Abajo se muestran hasta 26 resultados comenzando por el n.º 1.

Ver (50 anteriores | 50 siguientes) (20 | 50 | 100 | 250 | 500).


    

Lista de resultados

  • chéina  + (Cuando una mamá pierde su bebé prematuro, llaman a la mamá “mamá del difunto”.)
  • úwira  + (Cuando una persona envejece, se le acaba la fuerza.)
  • Sir táyara yajcaro  + (Cuando una persona le roba al otro, es pecado.)
  • bitara  + (Cuando una persona no oye bien dice, “¿Cómo?”)
  • aninro(2)  + (¡Ayúdame!)
  • rúntuba  + (Cuando uno dice yesca, está hablando de palos podridos.)
  • tenanro  +
  • ajcá jiro, ajca ji  + (Dios lo aprecia a él.)
  • ajc ji beyinro  + (Cuando uno respeta a una persona, no la maltrata, ni pelea con ella, ni la odia, sino que la cuida bien.)
  • aba  + (Cuando uno se corta con machete sale mucha sangre.)
  • istinro  + (Cuando uno va al monte puede ver un pavo.)
  • ajqui boro  + (Cuando usa jabón, la ropa huele bien.)
  • ticaya  + (Cuando usted se cayó, se quedó morado.)
  • uní  + (Yo digo la verdad.)
  • quescamar  + (Cuando va a ser bueno brilla la aurora en el oriente por la madrugada.)
  • buquinro  + (Cuando ve una culebra, le golpea con un palo.)
  • cábara  + (Cuando venga el fin del mundo no habrá sol ni montañas. Todo va a acabar.)
  • rocuaro  + (Cuando viene mucho viento, el techo de metal chasquea y chasquea.)
  • turariba  + (Cuando viene uno u otro hombre, la prostituta duerme con ellos.)
  • tehmo tehm, tehma tehm  + (Cuando vive cambiando cada día, no enseña bien. El cacique un día enseña una cosa, y otro día, otra.)
  • chistara questar bécaro  + (Cuando voy a Güican, hago un nudo en una cuerda (cada día) para regresar a los dieciocho días.)
  • yajc jáquinro  + (Cuando voy a Güicán voy a comprar una ruana bonita y voy a guardarla para mi esposa.)
  • cáraran quéstaro  + (Cuando voy de viaje largo, me dan calambres en las piernas.)
  • tium  + (Cuando voy para Cubará, paso por su casa. (sin entrar))
  • wansara  + (Cuando yo fui a Cubará después de dormir una noche amanecí allá.)
  • tenanro  + (Cuando yo llegué al pueblo vi a mucha gente. Yo los saludé a ellos.)
  • sóncuara  + (Cuando él grita del otro lado, se puede oír hasta aquí. Ese hombre tiene buena voz.)
  • ajca(2)  + (Cuando ‘Sísira’ muera, su alma irá con sus antepasados.)
  • simát bar yehnjacro  + (Cuando “Borita” estaba tomando chicha de yuca, se emborrachó.)
  • ricújacro  + (Cuando “Cuanchita” se fue a bañar, casi se ahoga.)
  • anará  + (Córtame el cabello porque está feo.)
  • tutcuara  + (De la raíz principal salen pequeñas raíces que van a todos lados.)
  • urá chíhrtiro  + (De pesar, el niño no ha dejado de llorar.)
  • cas rehcaro  + (Deje descansar el rastrojo para que reviva la tierra.)
  • bachunro  + (Yo resisto la tentación de robar.)
  • yehw̃ téjecro  + (Se divorció y sacó de la casa a su esposa porque era muy perezosa.)
  • ojquira  + (Del que roba dicen: “El siempre hace lo mismo”.)
  • úhcanro  + (Voy a verter el agua de la olla.)
  • cahconro  + (Desocupe la olla para cocinar la comida.)
  • ama  + (Después de cortar el plátano voy a cocinarlo.)
  • waquír chájacro  + (Después de crear la tierra Dios creó a la gente y los animales.)
  • tocuajama  + (Después de golpear la bagala, se come. La bagala amarga se parece a la bagala “curuwatá” pero es otra, es muy olorosa.)
  • asunro(2)  + (Después de lavar la ropa voy a extenderla para secar.)
  • bítara  + (Después de levantar la trampa, se le pone el tirante en la cuerda de la piedra.)
  • anub rehna  + (Después de mezclar la miel con agua, lo toman.)
  • butaja, butacha  + (Después de moler el barbasco con la piedra se puede matar huanache, sardina y anguila con él.)
  • baronro  + (Después de moler la yuca con la piedra, voy a masticarla. (con saliva))
  • chin  + (Después de mucho tiempo iré. Voy a estar seis días.)
  • ítchareht  + (Después de mucho tiempo vino otra vez a vivir arriba.)
  • bowunro  + (Después de pegar, lavar y secar la pita voy a separar las fibras para torcerlas.)
  • tas  + (Cuando pone la ropa en agua, coloque una piedra encima.)