De Uw cuwa
Saltar a: navegación, buscar

Esta página proporciona una interfaz de exploración simple para encontrar entidades descritas por una propiedad y un valor con nombre. Otras interfaces de búsqueda disponibles incluyen la búsqueda de propiedades de página y el constructor de consultas.

Buscar por propiedad

Lista de todas las páginas que tienen la propiedad "traduccion 1" con valor "Cuando llego a la casa, no voy más adelante.". Como hay pocos resultados, también se muestran los valores aproximados.

Abajo se muestran hasta 26 resultados comenzando por el n.º 1.

Ver (50 anteriores | siguientes 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500).


    

Lista de resultados

  • Sasorá  + (Cuando el sol salga sobre el monte de “Sasorá”, tengo que ir a Güicán.)
  • bow̃ canro  + (Se me olvidó.)
  • baronro  + (Después de moler la yuca con la piedra, voy a masticarla. (con saliva))
  • cuat  + (Cuando escampe, voy a quemar ollas.)
  • ichonro  + (Cuando estaba bailando se dislocó el pie.)
  • bururo  + (Cuando tiene fiebre, siente escalofríos.)
  • bicájacro  + (Relampagueó mucho.)
  • rey casa  + (Cuando está muy oscuro llevan antorcha de leña.)
  • richarích  + (Cuando hablo con mi papá lo hago en una forma que no puedan entender los demás.)
  • chininro  + (Ya está muriéndose.)
  • ojcór  + (Yo me siento en un banco.)
  • cuicá yajquinro  + (Cuando hacen muchas brujerías, pueden matar a la gente.)
  • tec quenro  + (Cuando hagan guerra, nosotros nos vamos a extinguir.)
  • sahuwinro  + (Cuando iba por el camino a traer agua, se quebró la olla contra una piedra.)
  • uhw̃anro, uhw̃onro  + (Cuando la comida se enfría, se pone sobre el fuego otra vez para calentar.)
  • tanan jaw̃  + (Cuando la gente come bien, se pone contenta.)
  • ehw̃inro  + (“Uwana” se fue a desarmar las trampas.)
  • chohn cut chihtro  + (Cuando la gente llega al baile, se sientan en cuclillas porque la tierra está mojada.)
  • ahsinro  + (No hay camino. Por no rozarlo está feo. Hay mucho rocío y se moja mucho la ropa.)
  • ajc wijacro  + (Cuando la gente se levanta después de dormir, dice, “ya estoy despierto”.)
  • sihyór bahnác waajacro, ubot cuitar  + (Cuando la luna está llena, es muy grande.)
  • ubot cuit  + (Cuando la luna está llena. . .)
  • ubará  + (Cuando le venda una mochila grande de maíz, voy a darle de ñapa una mochila mediana.)
  • riwa cuchacuch  + (Cuando llega el fin del mundo se inundarán los lagos.)
  • ow̃inro  + (No ha aprendido a vestirse.)
  • acsara  + (Cuando llego a la casa, no voy más adelante.)
  • cue racuano  + (Cuando llego donde mis hijos y veo que no tienen comida, los compadezco.)
  • ricuanro  + (Cuando llegue a la casa voy a soltar la leña que até.)
  • tijcanro(2)  + (El aguacate se cayó cuando estaba maduro.)
  • bajara, bachara  + (Cuando llueve mucho uno anda cubierto con una estera.)
  • ajcá jiro, ajca ji  + (Dios lo aprecia a él.)
  • quehw̃unro  + (Cuando los loros estén comiendo maíz voy a espantarlos.)
  • úcanro  + (Cuando los niños entran al baile, empujan a los otros.)
  • úhsona  + (Cuando los niños se están bañando, van al fondo del agua.)
  • técuasa  + (Cuando manda “Tiurisá” a traer leña o a trabajar, se pone muy bravo.)
  • ayu yaru tew̃ro  + (Cuando miente, habla palabras feas.)
  • asirá  + (En el árbol cortado nació el retoño.)
  • acat  + (Cuando murió mi mamá me fui para Cobaría.)
  • buhoro  + (Cuando nace un niño, se pone rojo.)
  • tahnacro  + (Cuando nacen mellizos, ayunan mucho.)
  • ironro  + (Cuando no han ido ni una vez, dicen, “Voy a empezar mi trabajo.”)
  • wínunro  + (Cuando pasa un desconocido, él le dice: “silba para que venga”.)
  • ayu yaru  + (Cuando peleó hizo mal.)
  • cuecunro  + (Cuando pienso en mis hijos, yo me pongo triste.)
  • buhcunro  + (Cuando pone el maíz en el agua, se ablanda. (crece))
  • tas  + (Cuando pone la ropa en agua, coloque una piedra encima.)
  • ruhw̃á  + (La cáscara del plátano es dañina porque es muy lechosa.)
  • roquinro  + (Cuando regrese del monte, le traeré las hojas para la cama.)
  • tanira tew̃ro  + (Cuando reprende a los niños dice así: “¿Por qué es perezoso y no trajo la leña?”)
  • retunro  + (Voy a apretar y amarrar la leña con la cabuya.)
  • cari wan yájacro  + (Cuando se come mucho, se eructa.)