De Uw cuwa
Saltar a: navegación, buscar

Esta página proporciona una interfaz de exploración simple para encontrar entidades descritas por una propiedad y un valor con nombre. Otras interfaces de búsqueda disponibles incluyen la búsqueda de propiedades de página y el constructor de consultas.

Buscar por propiedad

Lista de todas las páginas que tienen la propiedad "traduccion 1" con valor "‘Ayisa’ está conchudo. Se fue por tres días y se demoró seis.". Como hay pocos resultados, también se muestran los valores aproximados.

Abajo se muestran hasta 22 resultados comenzando por el n.º 1.

Ver (50 anteriores | siguientes 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500).


    

Lista de resultados

  • tahnonro  + (¡Permiso!)
  • jat  + (¿A qué hora se va?)
  • bita  + (¿Cuánto trajo?)
  • ajcá jiro, ajca ji  + (Dios lo aprecia a él.)
  • wat  + (¿Fue sorpresa para Ud. que yo llegara hoy?)
  • ria  + (Vaya a dar el mensaje. Vaya a hablar si va a tener una reunión)
  • bir  + (¿Para dónde va?)
  • bitana  + (¿Para qué me trajo?)
  • icrác  + (¿Por qué apagó?)
  • ajc ráhctiro  + (¿Por qué no obedece? Dice.)
  • bitara  + (Cuando una persona no oye bien dice, “¿Cómo?”)
  • rauwinro  + (¿Puedo entrar?)
  • ajc táyara, ajc táyora  + (¿Quién tiene la culpa? ¿Quién habló? ¿Quién mintió?)
  • biyin  + (¿Quiénes van?)
  • icur  + (¿Qué es?)
  • ánara  + (Robaron la comida de “Rihsara”.)
  • bónira  + (¿Qué hizo anteayer?)
  • bítaca  + (¿Qué hora es?)
  • aw̃unro  + (¿Qué nombre va a ponerle?)
  • cuit  + (¿Qué va a hacer por la mañana?)
  • bitata  + (¿Usted cuándo viene?)
  • baha  + (¿Ya vino usted?)
  • cab ehnuro  + (‘Ayisa’ está conchudo. Se fue por tres días y se demoró seis.)
  • ácubara  + (“Awcuba” vive retirado.)
  • cuiquinro  + (Yo me corto el pelo.)
  • íbsoya  + (“Berita” está estrenando la ropa en el baile.)
  • écora  + (“Berita” vive al lado de “Rurana”.)
  • bobrora  + (“Bobrora” es un pueblo grande.)
  • toro  + (“Bobrora” es un pueblo grande. (mucho pueblo).)
  • búrcara  + (“Búrcara” es yesca. Cuando hacen un ayuno, se usa para prender el fuego.)
  • chihwucara  + (“Chihwucara” come lombrices.)
  • chíwata  + (“Chíwata” es un palo bueno para prender el fuego)
  • ajca  + (El niño fue a aprender el idioma del blanco. Fue a escuchar el idioma del blanco.)
  • sucuará tew̃ro  + (“Mamá, él robó.” El hermano dice. “Usted chismea (miente) mucho. Habla para que peleen conmigo.”)
  • ray ibará  + (“Ray ibará” es como una culebra. Está debajo de una peña.)
  • résira  + (“Résira” es el anciano del carate. Cuando viene a consumir la piel resulta el carate.)
  • róchana, rohchaná  + (“Róchani” y “torana” son dos clases de tamaruco comestible.)
  • rácara  + (“Saw̃irá” me dio la mochila gratis.)
  • tena  + (“Tena” es la raíz de un bejuco que comen cuando no hay buena cosecha.)
  • ehw̃inro  + (“Uwana” se fue a desarmar las trampas.)
  • sihrunro  + (“Wabisa” toma de pelo a “Burucuba” diciéndole “Cásese rápido”.)
  • rahra rahra  + (“Wanisa” come donde “Rihsara” y “Rihsara” donde “Wanisa”. Comen en la casa del uno y del otro altenativamente.)
  • ahconro  + (“Yacchoá” maldijo a los blancos para que se mataran entre sí.)
  • ora, ora cujacro  + (“¿Le fue bien cuando fue a pasear donde la gente?” “Sí, me fue bien. Me dió sal.”)