De Uw cuwa
Esta página proporciona una interfaz de exploración simple para encontrar entidades descritas por una propiedad y un valor con nombre. Otras interfaces de búsqueda disponibles incluyen la búsqueda de propiedades de página y el constructor de consultas.
Lista de resultados
- teronro + (Los niños sacaron una parte del pescado cocido en hojas.)
- cuachunro + (¡Cuchichea! Ya vino un animal.)
- chihrinro + (Voy a sentarme en la cama.)
- aybar + (¡Haga la roza duro!)
- jaw̃i + (¡No juegue!)
- técuanro + (Yo voy a regañar a la gente porque roba.)
- cháquinro + (Yo guardo la yuca aquí.)
- chaw̃i + (¡No se vaya!)
- tahnonro + (¡Permiso!)
- jat + (¿A qué hora se va?)
- bita + (¿Cuánto trajo?)
- ajcá jiro, ajca ji + (Dios lo aprecia a él.)
- wat + (¿Fue sorpresa para Ud. que yo llegara hoy?)
- ria + (Vaya a dar el mensaje. Vaya a hablar si va a tener una reunión)
- bir + (¿Para dónde va?)
- bitana + (¿Para qué me trajo?)
- icrác + (¿Por qué apagó?)
- ajc ráhctiro + (¿Por qué no obedece? Dice.)
- bitara + (Cuando una persona no oye bien dice, “¿Cómo?”)
- rauwinro + (¿Puedo entrar?)
- ajc táyara, ajc táyora + (¿Quién tiene la culpa? ¿Quién habló? ¿Quién mintió?)
- biyin + (¿Quiénes van?)
- icur + (¿Qué es?)
- ánara + (Robaron la comida de “Rihsara”.)
- bónira + (¿Qué hizo anteayer?)
- aw̃unro + (¿Qué nombre va a ponerle?)
- cuit + (¿Qué va a hacer por la mañana?)
- bitata + (¿Usted cuándo viene?)
- baha + (¿Ya vino usted?)
- cab ehnuro + (‘Ayisa’ está conchudo. Se fue por tres días y se demoró seis.)
- ácubara + (“Awcuba” vive retirado.)
- cuiquinro + (Yo me corto el pelo.)
- íbsoya + (“Berita” está estrenando la ropa en el baile.)
- écora + (“Berita” vive al lado de “Rurana”.)
- bobrora + (“Bobrora” es un pueblo grande.)
- toro + (“Bobrora” es un pueblo grande. (mucho pueblo).)
- búrcara + (“Búrcara” es yesca. Cuando hacen un ayuno, se usa para prender el fuego.)
- chihwucara + (“Chihwucara” come lombrices.)
- chíwata + (“Chíwata” es un palo bueno para prender el fuego)
- ajca + (El niño fue a aprender el idioma del blanco. Fue a escuchar el idioma del blanco.)
- sucuará tew̃ro + (“Mamá, él robó.” El hermano dice. “Usted chismea (miente) mucho. Habla para que peleen conmigo.”)
- ray ibará + (“Ray ibará” es como una culebra. Está debajo de una peña.)
- résira + (“Résira” es el anciano del carate. Cuando viene a consumir la piel resulta el carate.)
- róchana, rohchaná + (“Róchani” y “torana” son dos clases de tamaruco comestible.)
- rácara + (“Saw̃irá” me dio la mochila gratis.)
- tena + (“Tena” es la raíz de un bejuco que comen cuando no hay buena cosecha.)
- ehw̃inro + (“Uwana” se fue a desarmar las trampas.)
- sihrunro + (“Wabisa” toma de pelo a “Burucuba” diciéndole “Cásese rápido”.)
- rahra rahra + (“Wanisa” come donde “Rihsara” y “Rihsara” donde “Wanisa”. Comen en la casa del uno y del otro altenativamente.)
- ahconro + (“Yacchoá” maldijo a los blancos para que se mataran entre sí.)